Luke 5:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​เพื่อ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จะ​ได้​รู้​ว่า​บุตร​มนุษย์​มี​อำนาจ​จะ​โปรด​ยก​บาป​โทษ​ใน​แผ่น​ดิน​โลก​ได้,” พระ​องค์​จึง​ตรัส​แก่​คน​ง่อย​ว่า, “เรา​สั่ง​เจ้า​ว่า, จง​ลุก​ขึ้น​ยก​ที่​นอน​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ตน​เถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​เพื่อ​จะ​ให้​พวก​คุณ​รู้​ว่า ใน​โลกนี้​บุตร​มนุษย์​มี​สิทธิอำนาจ​ที่​จะ​ให้​อภัย​บาป​ได้” แล้ว​พระองค์​จึง​พูด​กับ​ชาย​ที่​เป็น​อัมพาต​ว่า “เรา​ขอ​สั่ง​คุณ​ให้​ลุก​ขึ้น เก็บ​เปล​แล้ว​กลับ​บ้าน​ไป​เถอะ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่ทั้งนี้เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าบุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะยกโทษบาปได้” พระองค์จึงตรัสสั่งคนง่อยว่า “เราสั่งท่านว่าจงลุกขึ้นยกที่นอนแล้วกลับไปที่บ้านของท่าน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ทั้งนี้เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าบุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะอภัยบาป” แล้วพระองค์ตรัสกับคนเป็นอัมพาตว่า “เราสั่งเจ้าว่าลุกขึ้น จงแบกที่นอนของเจ้าและกลับบ้านไปเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะโปรดยกความผิดบาปได้” (พระองค์จึงตรัสสั่งคนง่อยว่า) “เราสั่งเจ้าว่า จงลุกขึ้นยกที่นอนไปบ้านของเจ้าเถิด”
Thai KJV 2003
แต่เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีฤทธิ์อำนาจในโลกที่จะโปรดยกความผิดบาปได้” (พระองค์จึงตรัสสั่งคนอัมพาตว่า) “เราสั่งเจ้าว่า จงลุกขึ้นยกที่นอนไปบ้านของเจ้าเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​เพื่อ​พวก​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า บุตรมนุษย์ ​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​โลก​ที่​จะ​ยกโทษ​บาป​ทั้ง​หลาย” พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​ง่อย​ว่า “เรา​ขอ​บอก​เจ้า​ว่า จง​ลุก​ขึ้น แล้ว​เอา​เปลหาม​กลับ​ไป​บ้าน​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​เพื่อ​ให้​พวก​ท่าน​รู้​ว่า ใน​โลก​นี้ บุตร​มนุษย์​มี​สิทธิ​อำนาจ​ที่​จะ​ยก​โทษ​บาป​ได้” แล้ว​พระองค์​พูด​กับ​ชาย​ที่​เป็น​อัมพาต​ว่า “เรา​บอก​เจ้า​ว่า จง​ลุก​ขึ้น แบก​เสื่อ​แล้ว​กลับ​บ้าน​ไป​เถิด”
Thai Tok
แต่ เพื่อ ท่าน ทั้งหลาย จะ ได้ รู้ ว่า บุตร มนุษย์ มี ฤทธิ์ อำนาจ ใน โลก ที่ จะ โปรด ยก ความ ผิด บาป ได้ " ( พระองค์ จึง ตรัส สั่ง คน อัมพาต ว่า ) " เรา สั่ง เจ้า ว่า จง ลุก ขึ้น ยก ที่นอน ไป บ้าน ของ เจ้า เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีฤทธิ์อำนาจในโลกที่จะโปรดยกความผิดบาปได้" (พระองค์จึงตรัสสั่งคนอัมพาตว่า) "เราสั่งเจ้าว่า จงลุกขึ้นยกที่นอนไปบ้านของเจ้าเถิด"