Luke 5:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์จึงเสด็จลงเรือลำหนึ่ง, เป็นเรือของซีโมน, และขอให้เขาถอยไปจากฝั่งสักหน่อยหนึ่ง. แล้วพระองค์ทรงนั่งลงสอนประชาชนจากเรือนั้น
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเยซูจึงขึ้นไปบนเรือลำหนึ่งที่เป็นของซีโมน และขอให้เขาเอาเรือออกห่างจากฝั่งเล็กน้อย แล้วพระองค์ก็นั่งลงสอนคนจากเรือลำนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์จึงเสด็จลงเรือลำหนึ่งซึ่งเป็นเรือของซีโมน ทรงขอให้เขาถอยออกไปจากฝั่งหน่อยหนึ่ง แล้วพระองค์ประทับลงสอนฝูงชนจากเรือลำนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์จึงเสด็จลงเรือลำหนึ่งซึ่งเป็นเรือของซีโมนและทรงขอให้เขาถอยเรือไปจากฝั่งเล็กน้อย จากนั้นทรงนั่งลงและทรงสอนประชาชนจากบนเรือ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์จึงเสด็จลงเรือลำหนึ่ง เป็นเรือของซีโมน ทรงขอให้เขาถอยไปจากฝั่งหน่อยหนึ่ง แล้วพระองค์ทรงนั่งลงสอนประชาชนจากเรือนั้น
Thai KJV 2003
พระองค์จึงเสด็จลงเรือลำหนึ่ง เป็นเรือของซีโมน และทรงขอให้เขาถอยไปจากฝั่งหน่อยหนึ่ง แล้วพระองค์ทรงนั่งลงสอนประชาชนจากเรือนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระเยซูจึงลงเรือซึ่งเป็นของซีโมน แล้วขอให้เขาแล่นเรือออกจากฝั่งไปเล็กน้อยก่อนจะนั่งลงเพื่อสั่งสอนผู้คน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์ลงเรือลำหนึ่งซึ่งเป็นของซีโมน ขอให้เขาถอยเรือออกจากฝั่งไปเล็กน้อย เมื่อนั่งลงแล้วก็สอนผู้คนจากบนเรือ
Thai Tok
พระองค์ จึง เสด็จ ลง เรือ ลำ หนึ่ง เป็น เรือ ของ ซี โมน และ ทรง ขอ ให้ เขา ถอย ไป จาก ฝั่ง หน่อย หนึ่ง แล้ว พระองค์ ทรง นั่ง ลง สอน ประชาชน จาก เรือ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์จึงเสด็จลงเรือลำหนึ่ง เป็นเรือของซีโมน และทรงขอให้เขาถอยไปจากฝั่งหน่อยหนึ่ง แล้วพระองค์ทรงนั่งลงสอนประชาชนจากเรือนั้น