Luke 5:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ไม่มีผู้ใดเมื่อกินน้ำองุ่นเก่าแล้วจะอยากได้น้ำองุ่นใหม่, เพราะเขาย่อมว่า, “ของเก่านั้นดีแล้ว.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ไม่มีใครที่ดื่มเหล้าองุ่นเก่าแล้วยังอยากดื่มเหล้าองุ่นใหม่อีก เพราะเขาจะบอกว่า ‘เหล้าองุ่นเก่าดีกว่า’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ไม่มีใครเมื่อดื่มเหล้าองุ่นหมักเก่าแล้ว จะอยากได้เหล้าองุ่นหมักใหม่ เพราะเขาย่อมจะกล่าวว่า ‘ของเก่านั้นดีกว่า’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และไม่มีใครดื่มเหล้าองุ่นเก่าแล้วอยากได้เหล้าหมักใหม่เพราะเขากล่าวว่า ‘ของเก่าดีกว่า’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ไม่มีผู้ใดเมื่อกินเหล้าองุ่นเก่าแล้ว จะอยากได้น้ำองุ่นหมักใหม่เพราะเขาย่อมว่า ‘ของเก่านั้นดีแล้ว’ ”
Thai KJV 2003
ไม่มีผู้ใดเมื่อดื่มน้ำองุ่นเก่าแล้ว จะอยากได้น้ำองุ่นใหม่ทันที เพราะเขาว่า ‘ของเก่านั้นก็ดีกว่า’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และไม่มีใครต้องการดื่มเหล้าองุ่นใหม่หลังจากที่ได้ดื่มของเก่าแล้ว เขาจะพูดว่า ‘ของเก่าดีอยู่แล้ว’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไม่มีใครที่ได้ดื่มเหล้าองุ่นเก่าแล้ว จะอยากดื่มเหล้าองุ่นใหม่ เพราะเขาจะบอกว่า ‘เหล้าองุ่นเก่าดีกว่า’ ”
Thai Tok
ไม่ มี ผู้ ใด เมื่อ ดื่ม น้ำ องุ่น เก่า แล้ว จะ อยาก ได้ น้ำ องุ่น ใหม่ ทันที เพราะ เขา ว่า ` ของเก่า นั้น ก็ดี กว่า ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ไม่มีผู้ใดเมื่อดื่มน้ำองุ่นเก่าแล้ว จะอยากได้น้ำองุ่นใหม่ทันที เพราะเขาว่า `ของเก่านั้นก็ดีกว่า'"