Luke 5:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​พระ​องค์​ตรัส​สอน​เสร็จ​แล้ว​จึง​ตรัส​แก่​ซี​โมน​ว่า, “จง​ถอย​ออกไป​ที่​น้ำ​ลึก​หย่อน​อวน​ลง​จับ​ปลา.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​พระองค์​สอน​เสร็จ​แล้ว​ก็​พูด​กับ​ซีโมน​ว่า “ออก​ไป​ที่​น้ำ​ลึก​หน่อย จะ​ได้​หย่อน​อวน​ลง​จับ​ปลา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อพระองค์ตรัสสอนเสร็จแล้ว จึงตรัสกับซีโมนว่า “จงถอยออกไปที่น้ำลึก แล้วหย่อนอวนลงจับปลา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หลังจากพระองค์ทรงสอนจบ พระองค์ตรัสกับซีโมนว่า “จงถอยออกไปที่น้ำลึก แล้วจงหย่อน อวนลงจับปลา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อพระองค์ตรัสสอนเสร็จแล้ว จึงตรัสแก่ซีโมนว่า “จงถอยออกไปที่น้ำลึก หย่อนอวนลงจับปลา”
Thai KJV 2003
เมื่อพระองค์ตรัสสอนเสร็จแล้ว จึงตรัสแก่ซีโมนว่า “จงถอยออกไปที่น้ำลึกหย่อนอวนต่างๆลงจับปลา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​จบ​แล้ว​ก็​หัน​มา​กล่าว​กับ​ซีโมน​ว่า “จง​ออก​เรือ​ไป​เขต​น้ำ​ลึก​และ​หย่อน​อวน​ลง​จับ​ปลา​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​พระองค์​สอน​เสร็จ​แล้ว​ก็​บอก​กับ​ซีโมน​ว่า “จง​ถอย​ออก​ไป​ที่​น้ำ​ลึก แล้ว​หย่อน​อวน​ลง​จับ​ปลา”
Thai Tok
เมื่อ พระองค์ ตรัส สอน เสร็จ แล้ว จึง ตรัส แก่ ซี โมน ว่า " จง ถอย ออก ไป ที่ น้ำ ลึก หย่อน อวน ต่างๆ ลง จับ ปลา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อพระองค์ตรัสสอนเสร็จแล้ว จึงตรัสแก่ซีโมนว่า "จงถอยออกไปที่น้ำลึกหย่อนอวนต่างๆลงจับปลา"