Luke 7:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขาเปรียบเหมือนเด็กนั่งกลางตลาด ร้องโต้กันว่า. ‘เราได้เป่าปี่ให้เจ้า, และเจ้ามิได้เต้นรำ เราได้พิลาปร่ำไรให้เจ้า, และเจ้ามิได้ร้องไห้.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาเป็นเหมือนเด็กๆที่นั่งอยู่ที่ตลาดร้องตะโกนใส่กันว่า ‘พวกเราเป่าปี่ให้ฟัง แต่พวกเธอก็ไม่ยอมเต้นตาม พวกเราร้องเพลงเศร้า แต่พวกเธอก็ไม่ยอมร้องไห้’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ก็เปรียบเหมือนเด็กๆ ที่นั่งอยู่กลางตลาดร้องบอกแก่กันว่า ‘พวกฉันเป่าปี่ให้พวกเธอแต่พวกเธอไม่เต้น พวกฉันคร่ำครวญแต่พวกเธอไม่ร้องไห้’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาเป็นเหมือนเด็กๆ ที่นั่งอยู่กลางตลาดและร้องบอกกันและกันว่า “ ‘เราเป่าปี่ให้ พวกเธอก็ไม่เต้นรำ เราร้องเพลงไว้อาลัย พวกเธอก็ไม่ร้องไห้’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เปรียบเหมือนเด็กนั่งที่กลางตลาด ร้องแก่เพื่อนว่า ‘พวกฉันได้เป่าปี่ให้พวกเธอ และเธอมิได้เต้นรำ พวกฉันได้พิลาปร่ำไห้ และพวกเธอมิได้ตีอกชกหัว’
Thai KJV 2003
เปรียบเหมือนเด็กนั่งที่กลางตลาดร้องแก่เพื่อนว่า ‘พวกฉันได้เป่าปี่ให้พวกเธอ และเธอมิได้เต้นรำ พวกฉันได้พิลาปร่ำไห้ให้แก่พวกเธอ และพวกเธอมิได้ร้องไห้’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวกเขาเหมือนกับเด็กๆ ที่นั่งในย่านตลาดและร้องต่อกันและกันว่า ‘พวกเราเป่าขลุ่ยให้เธอ แต่เธอกลับไม่เต้นรำ เมื่อพวกเราได้ร้องเพลงเศร้า เธอก็ไม่ร้องร่ำไห้’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาเป็นเหมือนเด็กๆ ที่นั่งอยู่กลางตลาดและร้องบอกกันว่า ‘เราเป่าปี่ให้ เจ้าก็ไม่เต้นรำ เราร้องเพลงไว้อาลัย เจ้าก็ไม่ร้องไห้’
Thai Tok
เปรียบ เหมือน เด็ก นั่ง ที่ กลาง ตลาด ร้อง แก่ เพื่อน ว่า ` พวก ฉัน ได้ เป่าปี่ ให้ พวก เธอ และ เธอ มิได้ เต้นรำ พวก ฉัน ได้ พิลาป ร่ำไห้ ให้ แก่ พวก เธอ และ พวก เธอ มิได้ ร้องไห้ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เปรียบเหมือนเด็กนั่งที่กลางตลาดร้องแก่เพื่อนว่า `พวกฉันได้เป่าปี่ให้พวกเธอ และเธอมิได้เต้นรำ พวกฉันได้พิลาปร่ำไห้ให้แก่พวกเธอ และพวกเธอมิได้ร้องไห้'