Luke 8:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​จึง​มา​ปลูก​พระ​องค์​ว่า, “อาจารย์​เจ้า​ข้า, อาจารย์​เจ้า​ข้า, ข้าพ​เจ้า​กำลัง​จะ​พินาศ​อยู่​แล้ว.” พระ​องค์​จึง​ทรง​ลุก​ขึ้น​ห้าม​ลม​และ​คลื่น, แล้ว​คลื่น​ลม​ก็​หยุด​เงียบ​สงบ​ทีเดียว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​เขา​จึง​พา​กัน​ไป​ปลุก​พระเยซู ตะโกน​ว่า “อาจารย์ อาจารย์ พวก​เรา​กำลัง​จะ​จม​อยู่​แล้ว” พระองค์​ก็​ตื่น​ขึ้น​มา และ​สั่ง​ลม​และ​คลื่น​ให้​สงบ พายุ​ก็​หยุด ทุก​อย่าง​สงบ​นิ่ง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขาจึงมาปลุกพระองค์ร้องว่า “พระอาจารย์ พระอาจารย์ เรากำลังจะจมน้ำตาย” พระองค์จึงทรงตื่นขึ้นห้ามลมและคลื่น แล้วคลื่นลมก็หยุดเงียบสงบ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เหล่าสาวกเข้ามาปลุกพระองค์และทูลว่า “พระอาจารย์ พระอาจารย์ เรากำลังจะจมแล้ว!” พระองค์ทรงลุกขึ้นห้ามลมและคลื่น พายุก็สงบลงและทุกอย่างก็สงบเงียบ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาจึงมาปลุกพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า อาจารย์เจ้าข้า ข้าพเจ้ากำลังจะจมอยู่แล้ว” พระองค์จึงทรงตื่นขึ้นห้ามลมและคลื่น แล้วคลื่นลมก็หยุดเงียบสงบทีเดียว
Thai KJV 2003
เขาจึงมาปลุกพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า อาจารย์เจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายกำลังจะพินาศอยู่แล้ว” พระองค์จึงทรงตื่นขึ้นห้ามลมและคลื่น แล้วคลื่นลมก็หยุดเงียบสงบทีเดียว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
บรรดา​สาวก​จึง​ไป​ปลุก​พระ​องค์​ให้​ตื่น​พลาง​พูด​ว่า “นายท่าน นายท่าน พวก​เรา​กำลัง​จะ​ตาย​อยู่​แล้ว” พระ​องค์​ตื่น​ขึ้น​ห้าม​ลม​และ​คลื่น พายุ​จึง​หยุด​และ​สงบ​เงียบ​ลง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​สาวก​เข้า​ไป​ปลุก​พระองค์​ว่า “อาจารย์ เรา​กำลัง​จะ​จม​น้ำ​ตาย​แล้ว!” พระองค์​ก็​ลุก​ขึ้น​ห้าม​ลม​และ​คลื่น พายุ​จึง​สงบ​และ​ทุก​อย่าง​ก็​สงบ​เงียบ
Thai Tok
เขา จึง มา ปลุกพระ องค์ ว่า " อาจารย์ เจ้าข้า อาจารย์ เจ้าข้า ข้าพเจ้า ทั้งหลาย กำลัง จะ พินาศ อยู่ แล้ว " พระองค์ จึง ทรง ตื่น ขึ้น ห้าม ลม และ คลื่น แล้ว คลื่น ลม ก็ หยุด เงียบ สงบ ทีเดียว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาจึงมาปลุกพระองค์ว่า "อาจารย์เจ้าข้า อาจารย์เจ้าข้า ข้าพเจ้าทั้งหลายกำลังจะพินาศอยู่แล้ว" พระองค์จึงทรงตื่นขึ้นห้ามลมและคลื่น แล้วคลื่นลมก็หยุดเงียบสงบทีเดียว