Luke 8:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มี​ผู้​หว่าน​คน​หนึ่ง​ออกไป​หว่าน​พืช​ของ​ตน และ​เมื่อ​เขา​หว่าน, พืช​นั้น​ก็​ตก​อยู่​ริม​หนทาง​บ้าง ถูก​เหยียบ​ย่ำ, และ​นก​ใน​อากาศ​มา​เก็บ​กิน​เสีย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“มี​ชาวนา​คน​หนึ่ง​ออก​ไป​หว่าน​เมล็ดพืช ขณะ​ที่​หว่าน​อยู่​นั้น พืช​บาง​เมล็ด​ตก​ตาม​ถนนหนทาง ถูก​เหยียบย่ำ และ​ถูก​นก​มา​จิก​กิน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“มีคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช เมื่อเขาหว่าน เมล็ดก็ตกตามหนทาง จึงถูกเหยียบย่ำ และนกในอากาศก็มากินเสีย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช ขณะที่หว่าน บางเมล็ดก็ตกตามทาง ถูกเหยียบย่ำและนกในอากาศก็มาจิกกินไปหมด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“มีคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืชของตน และเมื่อเขาหว่าน เมล็ดพืชนั้นก็ตกตามหนทางบ้าง ถูกเหยียบย่ำ และนกในอากาศมากินเสีย
Thai KJV 2003
“มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืชของตน และเมื่อเขาหว่าน เมล็ดพืชนั้นก็ตกตามหนทางบ้าง ถูกเหยียบย่ำ และนกในอากาศมากินเสีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ชาวไร่​คนหนึ่ง​ออกไป​หว่าน​เมล็ด​พืช​ของ​เขา ขณะที่​เขา​กำลัง​หว่าน​เมล็ด บาง​เมล็ด​ตกลง​ตาม​ทาง​แล้ว​ก็​ถูก​เหยียบ พวก​นก​พา​กัน​จิก​กิน​เสียหมด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“ชาว​นา​คน​หนึ่ง​ออก​ไป​หว่าน​เมล็ด​พืช ขณะ​ที่​หว่าน บาง​เมล็ด​ก็​ตก​ตาม​ทาง ถูก​เหยียบ​ย่ำ​และ​นก​ก็​มา​จิก​กิน​หมด
Thai Tok
" มี ผู้ หว่าน คน หนึ่ง ออก ไป หว่าน เมล็ด พืช ของ ตน และ เมื่อ เขา หว่าน เมล็ด พืช นั้น ก็ ตก ตาม หนทาง บ้าง ถูก เหยียบย่ำ และ นก ใน อากาศ มา กิน เสีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืชของตน และเมื่อเขาหว่าน เมล็ดพืชนั้นก็ตกตามหนทางบ้าง ถูกเหยียบย่ำ และนกในอากาศมากินเสีย