Luke 9:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้ใด​ไม่​รับ​พวก​ท่าน. เมื่อ​ท่าน​จะ​ไป​จาก​เมือง​นั้น, จง​สะบัด​ผง​คลี​ดิน​จาก​เท้า​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​พะยาน​ต่อ​เขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​เมือง​ไหน​ไม่​ต้อนรับ ก็​ให้​ออก​จาก​เมือง​นั้น​ไป แล้ว​สะบัด​ฝุ่น​ออก​จาก​เท้า ด้วย เพื่อ​เป็น​การเตือน​พวก​เขา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้ามีใครไม่ต้อนรับพวกท่าน เมื่อท่านจะไปจากเมืองนั้น จงสะบัดผงคลีดินออกจากเท้าของท่านเพื่อเป็นประจักษ์พยานต่อต้านพวกเขา ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หากผู้คนไม่ต้อนรับท่าน เมื่อออกจากเมืองนั้นจงสะบัดฝุ่นออกจากเท้าเพื่อเป็นพยานกล่าวโทษเขา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้ใดไม่ต้อนรับพวกท่าน เมื่อท่านจะไปจากเมืองนั้น จงสะบัดผงคลีดินจากเท้าของท่านออก ส่อให้เห็นความผิดของเขา ”
Thai KJV 2003
ผู้ใดไม่ต้อนรับพวกท่าน เมื่อท่านจะไปจากเมืองนั้น จงสะบัดผงคลีดินจากเท้าของท่านออกส่อให้เห็นความผิดของเขา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​ไม่​มี​ผู้​ใด​ต้อนรับ ก็​จง​สลัด​ฝุ่น​ออก​จาก​เท้า​เจ้า​เวลา​ที่​ไป​จาก​เมือง​นั้น เพื่อ​แสดง​ถึง​ความ​ผิด​ของ​เขา​ว่า พระ​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​พวก​เขา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หาก​ผู้​คน​ไม่​ต้อนรับ​เจ้า จง​ออก​จาก​เมือง​นั้น และ​สะบัด​ฝุ่น​ออก​จาก​เท้า​เพื่อ​เป็น​การ​เตือน​พวก​เขา”
Thai Tok
ผู้ ใด ไม่ ต้อนรับ พวก ท่าน เมื่อ ท่าน จะ ไป จาก เมือง นั้น จง สะบัด ผงคลี ดิน จาก เท้า ของ ท่าน ออก ส่อ ให้ เห็น ความ ผิด ของ เขา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ใดไม่ต้อนรับพวกท่าน เมื่อท่านจะไปจากเมืองนั้น จงสะบัดผงคลีดินจากเท้าของท่านออกส่อให้เห็นความผิดของเขา"