Mark 1:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​มัน​ร้อง​อึง​ว่า, “พระ​เยซู​ชาว​นา​ชา​เร็ธ, เรา​กับ​ท่าน​มี​อะไร​เกี่ยว​ข้อง​กัน? ท่าน​มา​ทำลาย​พวก​เรา​หรือ​เรา​รู้​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้ใด, ท่าน​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เยซู​ชาว​นาซาเร็ธ มา​ยุ่ง​กับ​พวก​เรา​ทำไม จะ​มา​ทำลาย​พวก​เรา​เหรอ เรา​รู้​นะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ใคร ท่าน​เป็น​องค์​พระ​ผู้​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระเจ้า”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มันร้องตะโกนว่า “พระเยซูชาวนาซาเร็ธ พระองค์มายุ่งกับเราทำไม? พระองค์จะมาทำลายเราหรือ? ข้ารู้ว่าพระองค์เป็นใคร พระองค์เป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“พระเยซูแห่งนาซาเร็ธ ท่านต้องการอะไรจากพวกเรา? ท่านมาเพื่อทำลายพวกเราหรือ? ข้ารู้ว่าท่านเป็นใคร ท่านคือองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มันร้องอึงว่า “พระเยซูชาวนาซาเร็ธ ท่านมายุ่งกับเราทำไม ท่านมาทำลายพวกเราหรือ เรารู้ว่าท่านเป็นผู้ใด ท่านคือองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
Thai KJV 2003
ว่า “พระเยซูชาวนาซาเร็ธ ปล่อยเราไว้ เราเกี่ยวข้องอะไรกับท่านเล่า ท่านมาเพื่อจะทำลายเราหรือ เรารู้ว่าท่านเป็นผู้ใด ท่านคือองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ท่าน​มา​ยุ่งเกี่ยว​อะไร​กับ​พวก​เรา พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ ท่าน​มา​เพื่อ​ทำลาย​เรา​หรือ ข้าพเจ้า​รู้​ว่า​ท่าน​คือ​ใคร องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“พระเยซู​ชาว​นาซาเร็ธ ท่าน​ต้องการ​อะไร​จาก​พวก​เรา จะ​มา​ทำลาย​พวก​เรา​หรือ ข้า​รู้​ว่า​ท่าน​เป็น​ใคร องค์​บริสุทธิ์​ของ​พระเจ้า!”
Thai Tok
ว่า " พระ เยซู ชาว นา ซาเร็ธ ปล่อย เรา ไว้ เรา เกี่ยวข้อง อะไร กับ ท่าน เล่า ท่าน มา เพื่อ จะ ทำลาย เรา หรือ เรา รู้ ว่า ท่าน เป็น ผู้ ใด ท่าน คือ องค์ บริสุทธิ์ ของ พระเจ้า "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ว่า "พระเยซูชาวนาซาเร็ธ ปล่อยเราไว้ ท่านมายุ่งกับเราทำไม ท่านมาทำลายเราหรือ เรารู้ว่าท่านเป็นผู้ใด ท่านคือองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า"