Mark 10:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะ​เหตุ​นั้น​บุรุษ​จึง​ต้อง​ละ​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ไป​ผูก​พัน​อยู่​กับ​ภรรยา,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้ชาย​ถึง​ได้​แยก​จาก​พ่อ​แม่​ไป​อยู่​ร่วม​กัน​กับ​ภรรยา​ของ​เขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะเหตุนี้ผู้ชายจึงต้องละบิดามารดาของตนไปผูกพันอยู่กับภรรยา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
‘เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันเป็นหนึ่งเดียวกับภรรยา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะเหตุนั้นบุรุษจึงต้องละบิดามารดาของตน ไปผูกพันอยู่กับภรรยา
Thai KJV 2003
เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
‘ด้วย​เหตุ​นี้ ผู้​ชาย​จะ​ละ​จาก​บิดา​มารดา​ของ​เขา​ไป [และ​ผูกพัน​อยู่​กับ​ภรรยา​ของ​ตน]
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
‘เพราะ​เหตุ​นี้ ผู้ชาย​จะ​ละ​จาก​พ่อ​แม่​ของ​ตน ไป​ผูกพัน​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กับ​ภรรยา
Thai Tok
เพราะ เหตุ นี้ ผู้ชาย จะ จาก บิดา มารดา ของ เขา และ ไป ผูกพัน อยู่ กับ ภรรยา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา