Mark 12:44 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​เยซู​จึง​ตรัส​แก่​สาวก​นั้น​ว่า, “ท่าน​เห็น​ตึก​ใหญ่​เหล่านี้​หรือ ศิลา​ที่​ซ้อนทับ​กัน​อยู่​ที่นี่ ซึ่ง​จะ​ไม่​ถูก​ทำลาย​ลง​ก็​หา​มิได้.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพราะ​คน​อื่นๆ​เอา​เงิน​ที่​เหลือกิน​เหลือใช้​มา​ให้ แต่​หญิงม่าย​จนๆคนนี้​เอา​เงิน​เลี้ยงชีพ​ทั้งหมด​ของ​เธอ​มา​ให้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะว่าทุกคนได้เอาเงินเหลือใช้ของพวกเขามาใส่ แต่หญิงคนนี้ในสภาพที่ยากจน เอาเงินเลี้ยงชีพทั้งสิ้นของนางใส่ลงไปจนหมด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะพวกเขาทั้งปวงล้วนเอาส่วนหนึ่งจากความมั่งคั่งของเขามาถวาย แต่หญิงม่ายนี้ทั้งที่ยากจนก็ยังเอาทุกสิ่ง คือทั้งหมดที่นางมีไว้เลี้ยงชีพมาถวาย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะว่าคนทั้งปวงนั้นได้เอาเงินเหลือใช้ของเขามาใส่ไว้ แต่ผู้หญิงนี้ขัดสนที่สุด ยังได้เอาเงินที่มีอยู่สำหรับเลี้ยงชีวิตของตนมาใส่จนหมด”
Thai KJV 2003
เพราะว่าคนทั้งปวงนั้นได้เอาเงินเหลือใช้ของเขามาใส่ไว้ แต่ผู้หญิงนี้ขัดสนที่สุด ยังได้เอาเงินที่มีอยู่สำหรับเลี้ยงชีวิตของตนมาใส่จนหมด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพราะ​เขา​ทุก​คน​ได้​ให้​จาก​เงิน​เหลือ​ใช้​ของ​เขา แต่​ถึง​แม้​ว่า​นาง​จะ​ขัดสน นาง​ก็​ยัง​ถวาย​ทุก​สตางค์​ที่​เก็บ​ไว้​สำหรับ​เลี้ยง​ตน​เอง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะ​พวก​เขา​ทั้ง​หมด​เอา​เงิน​เหลือ​ใช้​มา​ให้ แต่​หญิง​ม่าย​คน​นี้​ทั้ง​ที่​ยากจน​ยัง​ให้​ทุก​สิ่ง คือ​เงิน​เลี้ยง​ชีพ​ทั้ง​หมด​ที่​มี”
Thai Tok
เพราะว่า คน ทั้งปวง นั้น ได้ เอา เงิน เหลือใช้ ของ เขา มา ใส่ ไว้ แต่ ผู้หญิง นี้ ขัดสน ที่สุด ยัง ได้ เอา เงิน ที่ มี อยู่ สำหรับ เลี้ยง ชีวิต ของ ตน มา ใส่ จน หมด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะว่าคนทั้งปวงนั้นได้เอาเงินเหลือใช้ของเขามาใส่ไว้ แต่ผู้หญิงนี้ขัดสนที่สุด ยังได้เอาเงินที่มีอยู่สำหรับเลี้ยงชีวิตของตนมาใส่จนหมด"