Mark 13:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใน​เวลา​นั้น ถ้า​ผู้ใด​จะ​บอก​พวก​ท่าน​ว่า. ‘แน่ะ, พระ​คริสต์​อยู่​ที่นี่,’ หรือ ‘อยู่​ที่​โน่น.’ อย่าได้​เชื่อ​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​มี​ใคร​มา​บอก​ว่า ‘นี่ไง พระคริสต์’ หรือ ‘โน่น​ไง พระองค์’ ก็​อย่า​ไป​หลง​เชื่อ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ในเวลานั้น ถ้าใครจะบอกพวกท่านว่า ‘นี่แน่ะ พระคริสต์อยู่ที่นี่’ หรือ ‘นี่แน่ะ ท่านอยู่ที่โน่น’ ก็อย่าเชื่อ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเวลานั้นมาถึงหากมีใครมาบอกท่านว่า ‘ดูเถิด พระคริสต์ อยู่ที่นี่!’ หรือ ‘ดูเถิด พระองค์อยู่ที่นั่น!’ อย่าไปเชื่อเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และในเวลานั้น ถ้าผู้ใดจะบอกพวกท่านว่า ‘แน่ะ พระคริสต์อยู่ที่นี่’ หรือ ‘แน่ะ อยู่ที่โน่น’ อย่าได้เชื่อเลย
Thai KJV 2003
และในเวลานั้น ถ้าผู้ใดจะบอกพวกท่านว่า ‘ดูเถิด พระคริสต์อยู่ที่นี่’ หรือ ‘ดูเถิด อยู่ที่โน่น’ อย่าได้เชื่อเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​ใน​เวลา​นั้น​ถ้า​ใคร​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘ดู​เถิด พระ​คริสต์​อยู่​ที่​นี่’ หรือ ‘ดู​เถิด พระ​องค์​อยู่​ที่​นั่น’ ก็​อย่า​เชื่อ​เขา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ตอน​นั้น​ถ้า​มี​ใคร​บอก​พวก​เจ้า​ว่า ‘ดู​สิ พระเมสสิยาห์​อยู่​ที่​นี่’ หรือ ‘ดู​สิ พระองค์​อยู่​ที่​นั่น’ ก็​อย่า​ไป​เชื่อ
Thai Tok
และ ใน เวลา นั้น ถ้า ผู้ ใด จะ บอก พวก ท่าน ว่า ` ดูเถิด พระ คริสต์ อยู่ ที่ นี่ ' หรือ ` ดูเถิด อยู่ ที่ โน่น ' อย่า ได้ เชื่อ เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และในเวลานั้น ถ้าผู้ใดจะบอกพวกท่านว่า `ดูเถิด พระคริสต์อยู่ที่นี่' หรือ `ดูเถิด อยู่ที่โน่น' อย่าได้เชื่อเลย