Mark 13:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เปรียบเหมือนเจ้าของบ้านคนหนึ่งที่ได้ออกจากบ้านไปเที่ยวทางไกล, และมอบอำนาจให้แก่บ่าวทุกคน, ให้รู้การงานของตนทุกคนว่ามีหน้าที่อะไร. และได้สั่งนายประตูให้เฝ้าบ้านอยู่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เหมือนกับที่ชายคนหนึ่งกำลังจะเดินทางไปที่อื่นพร้อมกับสั่งงานให้ทาสแต่ละคนในบ้านทำ และได้สั่งยามให้เฝ้าประตูบ้านดีๆ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เช่นเดียวกับชายคนหนึ่งที่ออกเดินทาง เมื่อเขาจะออกจากบ้าน เขาก็มอบหมายหน้าที่ให้ทาสแต่ละคนทำ และกำชับคนเฝ้าประตูให้คอยเฝ้าระวังอยู่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ก็เหมือนชายคนหนึ่งออกจากบ้านไป เขาตั้งคนรับใช้ให้รับผิดชอบหน้าที่ต่างๆ ตามที่แต่ละคนได้รับมอบหมายและบอกคนเฝ้าประตูให้เฝ้าระวังไว้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหมือนเจ้าของบ้านคนหนึ่งที่ออกจากบ้านไปทางไกล มอบอำนาจให้แก่บ่าวทุกคน และให้รู้การงานของตนว่ามีหน้าที่อะไร และได้สั่งนายประตูให้เฝ้าบ้านอยู่
Thai KJV 2003
ด้วยว่าบุตรมนุษย์เปรียบเหมือนเจ้าของบ้านคนหนึ่งที่ออกจากบ้านไปทางไกล มอบสิทธิอำนาจให้แก่พวกผู้รับใช้ของเขา และให้รู้การงานของตนว่ามีหน้าที่อะไรและได้สั่งนายประตูให้เฝ้าบ้านอยู่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เหมือนกับชายคนหนึ่งที่ออกเดินทางไป เมื่อถึงเวลาที่เขาจะจากบ้านไป เขาให้พวกทาสรับใช้ดูแล มอบหมายงานให้แต่ละคนและสั่งให้นายประตูเฝ้าไว้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ก็เหมือนชายคนหนึ่งออกจากบ้านไป เขามอบหมายหน้าที่ให้คนรับใช้แต่ละคนรับผิดชอบ และสั่งยามให้เฝ้าประตูไว้
Thai Tok
ด้วยว่า บุตร มนุษย์ เปรียบ เหมือน เจ้าของ บ้าน คน หนึ่ง ที่ ออก จาก บ้าน ไป ทาง ไกล มอบ สิทธิ อำนาจ ให้ แก่ พวก ผู้ รับ ใช้ ของ เขา และ ให้ รู้ การ งาน ของ ตน ว่า มีหน้า ที่ อะไร และ ได้ สั่ง นาย ประตู ให้ เฝ้า บ้าน อยู่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ด้วยว่าบุตรมนุษย์เปรียบเหมือนเจ้าของบ้านคนหนึ่งที่ออกจากบ้านไปทางไกล มอบสิทธิอำนาจให้แก่พวกผู้รับใช้ของเขา และให้รู้การงานของตนว่ามีหน้าที่อะไรและได้สั่งนายประตูให้เฝ้าบ้านอยู่