Mark 14:68 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่เป​โตร​ปฏิเสธ​ว่า, “ที่​เจ้า​ว่า​นั้น​ข้า​ไม่​รู่​และ​ไม่​เข้าใจ.” เป​โตร​จึง​ออกไป​ที่​ประตู​บ้าน, แล้ว​ไก่​ก็​ขัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​เปโตร​ก็​ได้​ปฏิเสธ​ว่า “ผม​ไม่​รู้​ไม่​เข้า​ใจ​ว่า​คุณ​พูด​ถึง​เรื่อง​อะไร” แล้ว​เปโตร​ก็​เดิน​ไป​ทาง​ประตู​เข้า​บ้าน และ​ไก่​ก็​ขัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่เปโตรปฏิเสธว่า “ที่เจ้าพูดนั้นข้าไม่รู้เรื่องและไม่เข้าใจ” เปโตรจึงออกไปที่ประตูบ้าน แล้วไก่ก็ขัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่เปโตรปฏิเสธว่า “เจ้าพูดอะไรข้าไม่รู้เรื่อง” แล้วออกไปที่ทางเข้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่เปโตรปฏิเสธว่า “ที่เจ้าว่านั้นข้าไม่รู้เรื่องและไม่เข้าใจ” เปโตรจึงออกไปที่ประตูบ้าน
Thai KJV 2003
แต่เปโตรปฏิเสธว่า “ที่เจ้าว่านั้นข้าไม่รู้เรื่องและไม่เข้าใจ” เปโตรจึงออกไปที่ระเบียงบ้าน แล้วไก่ก็ขัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​เขา​ปฏิเสธ​ว่า “เรา​ไม่​รู้​และ​ไม่​เข้าใจ​ว่า​เจ้า​พูด​เรื่อง​อะไร” และ​เปโตร​ก็​เดิน​ออก​ไป​ทาง​ลาน​บ้าน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​เปโตร​ปฏิเสธ​ว่า “เจ้า​พูด​อะไร​ข้า​ไม่​รู้​เรื่อง” แล้ว​ออก​ไป​ที่​ทาง​เข้า
Thai Tok
แต่ เปโตร ปฏิเสธ ว่า " ที่ เจ้า ว่า นั้น ข้า ไม่ รู้ เรื่อง และ ไม่ เข้าใจ " เปโตร จึง ออก ไป ที่ ระเบียง บ้าน แล้ว ไก่ ก็ ขัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่เปโตรปฏิเสธว่า "ที่เจ้าว่านั้นข้าไม่รู้เรื่องและไม่เข้าใจ" เปโตรจึงออกไปที่ระเบียงบ้าน แล้วไก่ก็ขัน