Mark 16:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่ายผู้หญิงเหล่านั้นก็รีบหนีไปจากอุโมงค์ เพราะพิศวงงงงวยจนเนื้อตัวสั่น, และมิได้พูดกับผู้ใดเพราะเขากลัว
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาจึงรีบวิ่งไปจากอุโมงค์นั้นด้วยความงุนงงและสั่นเทิ้มไปทั้งตัว พวกเขากลัวมากจนไม่กล้าเล่าให้ใครฟัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
หญิงเหล่านั้นจึงออกจากอุโมงค์แล้วรีบหนีไป เพราะพิศวงงงงวยและตกใจจนตัวสั่น พวกนางไม่ได้พูดกับใครเพราะกลัว [
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้หญิงเหล่านั้นตกตะลึงกลัวจนตัวสั่น จึงพากันออกจากอุโมงค์อย่างรวดเร็ว พวกเขาไม่ได้พูดอะไรกับใครเพราะกลัว (สำเนาต้นฉบับเก่าแก่ที่น่าเชื่อถือมากที่สุดและหลักฐานโบราณบางฉบับไม่มีพระธรรมมาระโก 16:9-20)
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
หญิงเหล่านั้นก็ออกจากอุโมงค์รีบหนีไป เพราะพิศวงตกใจจนตัวสั่น และมิได้พูดกับผู้ใดเพราะเขากลัว [
Thai KJV 2003
หญิงเหล่านั้นก็ออกจากอุโมงค์รีบหนีไป เพราะพิศวงตกใจจนตัวสั่น เขามิได้พูดกับผู้ใดเพราะเขากลัว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวกเขาก็ออกจากถ้ำเก็บศพรีบหนีไป ทั้งตัวสั่นและสับสนยิ่งนัก และด้วยความหวาดกลัว จึงไม่ได้บอกเรื่องนี้แก่ผู้ใด [
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หญิงเหล่านั้นตกตะลึงตัวสั่น จึงรีบออกจากอุโมงค์และไม่ได้พูดอะไรกับใครเพราะกลัว (สำเนาเก่าที่สุดและหลักฐานโบราณอื่นๆ ไม่มีข้อ)
Thai Tok
หญิง เหล่า นั้น ก็ ออก จาก อุโมงค์ รีบ หนี ไป เพราะ พิศวง ตกใจ จน ตัว สั่น เขา มิได้ พูด กับ ผู้ ใด เพราะ เขา กลัว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
หญิงเหล่านั้นก็ออกจากอุโมงค์รีบหนีไป เพราะพิศวงตกใจจนตัวสั่น เขามิได้พูดกับผู้ใดเพราะเขากลัว