Mark 16:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​ผู้หญิง​เหล่า​นั้น​ก็​รีบ​หนี​ไป​จาก​อุโมงค์ เพราะ​พิศวง​งง​งวย​จน​เนื้อ​ตัว​สั่น, และ​มิได้​พูด​กับ​ผู้ใด​เพราะ​เขา​กลัว
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​เขา​จึง​รีบ​วิ่ง​ไป​จาก​อุโมงค์​นั้น​ด้วย​ความงุนงง​และ​สั่นเทิ้ม​ไป​ทั้ง​ตัว พวก​เขา​กลัว​มาก​จน​ไม่​กล้า​เล่า​ให้​ใคร​ฟัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
หญิงเหล่านั้นจึงออกจากอุโมงค์แล้วรีบหนีไป เพราะพิศวงงงงวยและตกใจจนตัวสั่น พวกนางไม่ได้พูดกับใครเพราะกลัว [
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้หญิงเหล่านั้นตกตะลึงกลัวจนตัวสั่น จึงพากันออกจากอุโมงค์อย่างรวดเร็ว พวกเขาไม่ได้พูดอะไรกับใครเพราะกลัว (สำเนาต้นฉบับเก่าแก่ที่น่าเชื่อถือมากที่สุดและหลักฐานโบราณบางฉบับไม่มีพระธรรมมาระโก 16:9-20)
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
หญิงเหล่านั้นก็ออกจากอุโมงค์รีบหนีไป เพราะพิศวงตกใจจนตัวสั่น และมิได้พูดกับผู้ใดเพราะเขากลัว [
Thai KJV 2003
หญิงเหล่านั้นก็ออกจากอุโมงค์รีบหนีไป เพราะพิศวงตกใจจนตัวสั่น เขามิได้พูดกับผู้ใดเพราะเขากลัว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​ก็​ออก​จาก​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​รีบ​หนี​ไป ทั้ง​ตัว​สั่น​และ​สับสน​ยิ่ง​นัก และ​ด้วย​ความ​หวาด​กลัว จึง​ไม่​ได้​บอก​เรื่อง​นี้​แก่​ผู้​ใด [
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หญิง​เหล่า​นั้น​ตก​ตะลึง​ตัว​สั่น จึง​รีบ​ออก​จาก​อุโมงค์​และ​ไม่​ได้​พูด​อะไร​กับ​ใคร​เพราะ​กลัว (สำเนา​เก่า​ที่​สุด​และ​หลักฐาน​โบราณ​อื่น​ๆ ไม่​มี​ข้อ)
Thai Tok
หญิง เหล่า นั้น ก็ ออก จาก อุโมงค์ รีบ หนี ไป เพราะ พิศวง ตกใจ จน ตัว สั่น เขา มิได้ พูด กับ ผู้ ใด เพราะ เขา กลัว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
หญิงเหล่านั้นก็ออกจากอุโมงค์รีบหนีไป เพราะพิศวงตกใจจนตัวสั่น เขามิได้พูดกับผู้ใดเพราะเขากลัว