Mark 2:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใน​ทันใด​นั้น​คน​ง่อย​ได้​ลุก​ขึ้น​ยก​ที่​นอน​ของ​ตน​เดิน​ออกไป​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง คน​ทั้ง​ปวง​ก็​ประหลาด​ใจ​นัก จึง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า, “เรา​ไม่​เคย​เห็น​เช่น​นี้​เลย.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขา​ก็​ลุก​ขึ้น​ทันที เก็บ​เปล แล้ว​เดิน​ออก​ไป​ต่อหน้า​ต่อตา​ทุก​คน​ที่​มอง​อยู่​ด้วย​ความ​งุนงง พวก​เขา​จึง​ร้อง​สรรเสริญ​พระเจ้า​และ​พูด​กัน​ว่า “พวก​เรา​ไม่​เคย​เห็น​อะไร​แบบนี้​มา​ก่อน​เลย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนง่อยก็ลุกขึ้น แล้วยกแคร่ของตนทันที เดินออกไปต่อหน้าคนทั้งหลาย ทุกคนก็ประหลาดใจและสรรเสริญพระเจ้ากล่าวว่า “เราไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้เลย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาก็ลุกขึ้นแบกที่นอนเดินกลับบ้านต่อหน้าคนทั้งปวง ทุกคนต่างประหลาดใจและสรรเสริญพระเจ้าว่า “เราไม่เคยพบเห็นอะไรเช่นนี้เลย!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนง่อยได้ลุกขึ้น แล้วก็ยกแคร่ของตนเดินออกไปต่อหน้าคนทั้งปวง คนทั้งปวงก็ประหลาดใจนัก จึงสรรเสริญพระเจ้าว่า “เราไม่เคยเห็นเช่นนี้เลย”
Thai KJV 2003
ทันใดนั้นคนอัมพาตได้ลุกขึ้นแล้วก็ยกแคร่เดินออกไปต่อหน้าคนทั้งปวง คนทั้งปวงก็ประหลาดใจนัก จึงสรรเสริญพระเจ้าว่า “เราไม่เคยเห็นการเช่นนี้เลย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ง่อย​ก็​ลุกขึ้น​และ​หยิบ​เสื่อ​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ทันที ผู้​คน​จึง​ประหลาดใจ​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า “พวก​เรา​ไม่​เคย​เห็น​อะไร​เช่นนี้​เลย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​ก็​ลุก​ขึ้น​แบก​เสื่อ เดิน​ออก​ไป​ต่อหน้า​คน​ทั้งหมด ทุก​คน​ต่าง​ประหลาด​ใจ​และ​สรรเสริญ​พระเจ้า​ว่า “พวก​เรา​ไม่​เคย​เห็น​อะไร​อย่าง​นี้​เลย”
Thai Tok
ทันใด นั้น คน อัมพาต ได้ ลุก ขึ้น แล้ว ก็ ยก แคร่ เดิน ออก ไป ต่อหน้า คน ทั้งปวง คน ทั้งปวง ก็ ประหลาด ใจ นัก จึง สรรเสริญ พระเจ้า ว่า " เรา ไม่ เคย เห็น การ เช่น นี้ เลย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ทันใดนั้นคนอัมพาตได้ลุกขึ้นแล้วก็ยกแคร่เดินออกไปต่อหน้าคนทั้งปวง คนทั้งปวงก็ประหลาดใจนัก จึงสรรเสริญพระเจ้าว่า "เราไม่เคยเห็นการเช่นนี้เลย"