Mark 3:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เวลา​นั้น​มารดา​และ​พี่​น้อง​ของ​พระ​องค์​มา​ยืน​อยู่​ข้าง​นอก. แล้ว​ใช้​คน​เข้า​ไป​ทูล​เรียก​พระ​องค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เวลา​นั้น​แม่​และ​น้องๆ​ของ​พระองค์​ก็​มา​ถึง​และ​ยืน​คอย​อยู่​ข้าง​นอก เขา​ส่ง​คน​เข้า​ไป​ตาม​พระเยซู​ออก​มา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มาหาและยืนอยู่ข้างนอก พวกเขาใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วมารดากับน้องๆ ของพระเยซูก็มาถึง พวกเขายืนอยู่ด้านนอกและให้คนเข้าไปเรียกพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มายืนอยู่ข้างนอก แล้วใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์
Thai KJV 2003
เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มายืนอยู่ข้างนอก แล้วใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มารดา​และ​พวก​น้อง​ชาย​ของ​พระ​องค์​มาถึง​ก็​ยืน​อยู่​ข้างนอก​และ​ให้​คน​ไป​เรียก​พระ​องค์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แม่​กับ​พวก​น้อง​ชาย​ของ​พระเยซู​มา​ถึง พวก​เขา​ยืน​อยู่​ด้าน​นอก​และ​บอก​คน​ให้​เข้า​ไป​เรียก​พระองค์
Thai Tok
ผู้ ที่ เชื่อ เป็น เหมือน มารดา และ พี่น้อง ของ พระ เยซู ( มธ 12 : 46 - 50 ; ลก 8 : 19 - 21 ) เวลา นั้น มารดา และ พวก น้อง ชาย ของ พระองค์ มา ยืน อยู่ ข้าง นอก แล้ว ใช้ คน เข้าไป ทูล เรียก พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มายืนอยู่ข้างนอก แล้วใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์