Mark 3:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เวลานั้นมารดาและพี่น้องของพระองค์มายืนอยู่ข้างนอก. แล้วใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เวลานั้นแม่และน้องๆของพระองค์ก็มาถึงและยืนคอยอยู่ข้างนอก เขาส่งคนเข้าไปตามพระเยซูออกมา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มาหาและยืนอยู่ข้างนอก พวกเขาใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วมารดากับน้องๆ ของพระเยซูก็มาถึง พวกเขายืนอยู่ด้านนอกและให้คนเข้าไปเรียกพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มายืนอยู่ข้างนอก แล้วใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์
Thai KJV 2003
เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มายืนอยู่ข้างนอก แล้วใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มารดาและพวกน้องชายของพระองค์มาถึงก็ยืนอยู่ข้างนอกและให้คนไปเรียกพระองค์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แม่กับพวกน้องชายของพระเยซูมาถึง พวกเขายืนอยู่ด้านนอกและบอกคนให้เข้าไปเรียกพระองค์
Thai Tok
ผู้ ที่ เชื่อ เป็น เหมือน มารดา และ พี่น้อง ของ พระ เยซู ( มธ 12 : 46 - 50 ; ลก 8 : 19 - 21 ) เวลา นั้น มารดา และ พวก น้อง ชาย ของ พระองค์ มา ยืน อยู่ ข้าง นอก แล้ว ใช้ คน เข้าไป ทูล เรียก พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มายืนอยู่ข้างนอก แล้วใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์