Mark 3:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​องค์​จึง​ตรัส​สั่ง​พวก​ศิษย์​ให้​มี​เรือ​คอย​รับ​พระ​องค์. เพื่อ​มิ​ให้​ประชาชน​เบียดเสียด​พระ​องค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เนื่อง​จาก​คน​เยอะ​มาก พระองค์​จึง​สั่ง​พวก​ศิษย์​ให้​เตรียม​เรือ​ให้​พระองค์​ลำ​หนึ่ง​เพื่อ​กัน​ฝูงชน​ไม่​ให้​มา​เบียดเสียด​พระองค์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกให้เอาเรือมาคอยรับพระองค์เพื่อไม่ให้ฝูงชนเบียดเสียดพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะฝูงชนเหล่านี้พระเยซูจึงตรัสสั่งสาวกให้เตรียมเรือเล็กพร้อมไว้สำหรับพระองค์ เพื่อไม่ให้ผู้คนมาเบียดเสียดพระองค์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์จึงตรัสสั่งพวกศิษย์ให้เอาเรือมาคอยรับพระองค์ เพื่อมิให้ประชาชนเบียดเสียดพระองค์
Thai KJV 2003
พระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกของพระองค์ให้เอาเรือเล็กมาคอยรับพระองค์ เพื่อมิให้ประชาชนเบียดเสียดพระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​บอก​บรรดา​สาวก​ให้​เตรียม​เรือ​ให้​พร้อม​สำหรับ​พระ​องค์ เพื่อ​ไม่​ให้​คน​เบียดเสียด​เพราะ​ผู้​คน​หนาแน่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เนื่อง​จาก​มี​ฝูงชน​มากมาย พระเยซู​จึง​สั่ง​สาวก​ให้​เตรียม​เรือ​เล็ก​ไว้​พร้อม​สำหรับ​พระองค์ เพื่อ​กัน​ผู้​คน​มา​เบียด​เสียด​พระองค์
Thai Tok
พระองค์ จึง ตรัส สั่ง พวก สาวก ของ พระองค์ ให้ เอา เรือ เล็ก มา คอย รับ พระองค์ เพื่อ มิ ให้ ประชาชน เบียดเสียด พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกของพระองค์ให้เอาเรือเล็กมาคอยรับพระองค์ เพื่อมิให้ประชาชนเบียดเสียดพระองค์