Mark 4:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​ทรง​ลา​ประชาชน​แล้ว, เขา​จึง​เชิญ​พระ​องค์​เสด็จ​ไป​ใน​เรือ​ที่​พระ​องค์​ประทับ​อยู่​นั้น, และ​มี​เรือ​อื่น​หลาย​ลำ​ไป​ด้วย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​เขา​ก็​ทิ้ง​ฝูงชน​มา​ขึ้น​เรือ​ที่​พระเยซู​นั่ง​อยู่​ก่อน​แล้ว มี​เรือ​ลำ​อื่นๆ​ตาม​ไป​ด้วย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อละจากประชาชนแล้ว พวกเขาจึงพาพระองค์ซึ่งประทับในเรือไป มีเรืออีกหลายลำตามไปด้วย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาก็พาพระองค์ไปในเรือที่ประทับอยู่นั้น โดยละฝูงชนไว้ข้างหลังและมีเรืออื่นๆ หลายลำตามพระองค์ไปด้วย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อลาประชาชนแล้ว เขาจึงเชิญพระองค์เสด็จไปในเรือที่พระองค์ประทับอยู่นั้น และมีเรืออื่นหลายลำไปด้วย
Thai KJV 2003
เมื่อลาประชาชนแล้ว เขาจึงเชิญพระองค์เสด็จไปในเรือที่พระองค์ประทับอยู่นั้น และมีเรืออื่นเล็กๆหลายลำไปกับพระองค์ด้วย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​สาวก​จึง​นำ​พระ​องค์​ไป​ทันที พระ​องค์​ก็​อยู่ใน​เรือ และ​ใน​ขณะที่​เรือ​ลำอื่นๆ ก็​แล่น​ออกไป​ด้วย​กัน ทิ้ง​ฝูง​ชน​ไว้​เบื้องหลัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​ละ​ฝูงชน แล้ว​ลง​เรือ​ที่​พระองค์​นั่ง​อยู่​นั้น​ไป มี​เรือ​อื่น​หลาย​ลำ​ตาม​ไป​ด้วย
Thai Tok
เมื่อ ลาป ระ ชา ชน แล้ว เขา จึง เชิญ พระองค์ เสด็จ ไป ใน เรือ ที่ พระองค์ ประทับ อยู่ นั้น และ มี เรือ อื่น เล็ก ๆ หลาย ลำ ไป กับ พระองค์ ด้วย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อลาประชาชนแล้ว เขาจึงเชิญพระองค์เสด็จไปในเรือที่พระองค์ประทับอยู่นั้น และมีเรืออื่นเล็กๆหลายลำไปกับพระองค์ด้วย