Mark 5:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​นั้น​เคย​อาศัย​อยู่​ตาม​อุโมงค์​ฝัง​ศพ, และ​ไม่​มี​ผู้ใด​จะ​ผูก​มัด​ตัว​เขา​ได้, แม้​จะ​ล่าม​ด้วย​โซ่​ตรวน​ก็​ไม่​อยู่,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาย​คนนี้​อาศัย​อยู่​ตาม​อุโมงค์ฝังศพ ไม่​มี​ใคร​จับ​เขา​ไว้​ได้ แม้แต่​โซ่​ก็​ล่าม​ไม่​อยู่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนนั้นอาศัยอยู่ตามอุโมงค์ฝังศพ ไม่มีใครสามารถล่ามเขาไว้ได้อีกแล้วแม้จะด้วยโซ่ตรวน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาอาศัยอยู่ตามอุโมงค์ ใครๆ ก็มัดเขาไว้ไม่อยู่แม้จะใช้โซ่ตรวนก็ตาม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนนั้นอาศัยอยู่ตามอุโมงค์ฝังศพ และไม่มีผู้ใดจะผูกมัดตัวเขาอีกได้ แม้จะล่ามด้วยโซ่ตรวนก็ไม่อยู่
Thai KJV 2003
คนนั้นอาศัยอยู่ตามอุโมงค์ฝังศพ และไม่มีผู้ใดจะผูกมัดตัวเขาได้ แม้จะล่ามด้วยโซ่ตรวนก็ไม่อยู่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​อาศัย​อยู่​ตาม​ถ้ำ​เก็บ​ศพ และ​ไม่​มี​ใคร​ที่​สามารถ​มัด​ตัวเขา​ได้​อีก แม้ว่า​จะ​ใช้​โซ่​ก็ตาม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​อาศัย​อยู่​ตาม​อุโมงค์​วาง​ศพ และ​ไม่​มี​ใคร​จับ​เขา​มัด​ไว้​ได้​อีก​ต่อ​ไป แม้​จะ​ใช้​โซ่​ตรวน​ก็​ตาม
Thai Tok
คน นั้น อาศัย อยู่ ตาม อุโมงค์ ฝัง ศพ และ ไม่ มี ผู้ ใด จะ ผูกมัด ตัว เขา ได้ แม้ จะ ล่าม ด้วย โซ่ ตรวน ก็ ไม่ อยู่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนนั้นอาศัยอยู่ตามอุโมงค์ฝังศพ และไม่มีผู้ใดจะผูกมัดตัวเขาได้ แม้จะล่ามด้วยโซ่ตรวนก็ไม่อยู่