Mark 5:39 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​เมื่อ​พระ​องค์​เสด็จ​เข้า​ไป​แล้ว​จึง​ตรัส​ถาม​เขา​ว่า, “ท่าน​ทั้ง​หลาย​พา​กัน​ร้องไห้​วุ่นวาย​ไป​ทำไม? เด็ก​นั้น​ไม่​ตาย, แต่​นอน​หลับ​อยู่.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​และ​บอก​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​พวก​คุณ​ถึง​ร้องห่ม​ร้องไห้​เสียงดัง​วุ่นวาย​กัน​ไป​หมด เด็ก​คน​นั้น​ยัง​ไม่​ตาย​แต่​กำลัง​นอนหลับ​อยู่”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปแล้ว จึงตรัสถามพวกเขาว่า “พวกท่านร้องไห้วุ่นวายไปทำไม? เด็กคนนั้นยังไม่ตาย เพียงแต่นอนหลับอยู่เท่านั้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงเข้าไปข้างในและตรัสกับพวกเขาว่า “ร้องไห้วุ่นวายกันไปทำไม? เด็กน้อยยังไม่ตายเพียงแต่หลับอยู่”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และเมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปแล้ว จึงตรัสถามเขาว่า “ท่านทั้งหลายพากันร้องไห้วุ่นวายไปทำไม เด็กนั้นไม่ตาย แต่นอนหลับอยู่”
Thai KJV 2003
และเมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปแล้วจึงตรัสถามเขาว่า “ท่านทั้งหลายพากันร้องไห้วุ่นวายไปทำไม เด็กหญิงนั้นไม่ตายแต่นอนหลับอยู่”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​เดิน​เข้าไป​ข้างใน​และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​จึง​เอะอะ​ชุลมุน​และ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​กัน เด็ก​ยัง​ไม่​ตาย เพียง​แค่​หลับ​ไป​เท่า​นั้น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์​เข้า​ไป​ข้าง​ใน และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “ร้องไห้​วุ่นวาย​กัน​ไป​ทำไม เด็ก​น้อย​ยัง​ไม่​ตาย​แค่​หลับ​อยู่”
Thai Tok
และ เมื่อ พระองค์ เสด็จ เข้าไป แล้ว จึง ตรัส ถาม เขา ว่า " ท่าน ทั้งหลาย พา กัน ร้องไห้ วุ่นวาย ไป ทำไม เด็กหญิง นั้น ไม่ ตาย แต่ นอน หลับ อยู่ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และเมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปแล้วจึงตรัสถามเขาว่า "ท่านทั้งหลายพากันร้องไห้วุ่นวายไปทำไม เด็กหญิงนั้นไม่ตายแต่นอนหลับอยู่"