Mark 6:37 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​พระ​องค์​ตรัส​ตอบ​แก่​เหล่า​สาวก​ว่า, “พวก​ท่าน​จง​เลี้ยง​เขา​เถิด.” เขา​ทูล​พระ​องค์​ว่า, “จะ​ให้​พวก​ข้าพ​เจ้า​ไป​ซื้อ​อาหาร​สัก​สอง​ร้อย​บาท​ให้​เขา​กิน​หรือ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​พระองค์​กลับ​ตอบ​ว่า “พวก​คุณ​หา​อะไร​ให้​พวก​เขา​กิน​สิ” พวก​เขา​ก็​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ต้อง​ใช้​ถึง​สองร้อย​เหรียญ​เงิน​ที​เดียว​นะ​ครับ ถึง​จะ​พอ​ซื้อ​อาหาร​มา​เลี้ยง​คน​พวกนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่พระองค์ตรัสตอบพวกสาวกว่า “พวกท่านจงเลี้ยงพวกเขาเถิด” พวกเขาทูลพระองค์ว่า “จะให้พวกข้าพระองค์ใช้เงินสองร้อยเดนาริอัน ไปซื้ออาหารให้พวกเขารับประทานหรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่พระองค์ตรัสตอบว่า “พวกท่านจงเลี้ยงพวกเขาเถิด” เหล่าสาวกทูลว่า “นี่ต้องใช้เงินเท่ากับค่าจ้างคนงานคนหนึ่งถึงแปดเดือน ทีเดียว! เราต้องใช้เงินมากขนาดนั้นไปซื้อหาอาหารมาให้เขากินหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่พระองค์ตรัสตอบแก่เหล่าสาวกว่า “พวกท่านจงเลี้ยงเขาเถิด” เขาทูลพระองค์ว่า “จะให้พวกข้าพระองค์ไปซื้ออาหารสักสองร้อยเหรียญเดนาริอัน ให้เขารับประทานหรือ”
Thai KJV 2003
แต่พระองค์ตรัสตอบแก่เหล่าสาวกว่า “พวกท่านจงเลี้ยงเขาเถิด” เขาทูลพระองค์ว่า “จะให้พวกข้าพระองค์ไปซื้ออาหารสักสองร้อยเหรียญเดนาริอันให้เขารับประทานหรือ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​เอา​อาหาร​มา​ให้​เขา​เถิด” พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ให้​พวก​เรา​ใช้ 200 เหรียญ​เดนาริอัน ​ไป​ซื้อ​อาหาร​ให้​เขา​รับประทาน​กัน​หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​พระองค์​ตอบ​ว่า “พวก​เจ้า​จง​เอา​อาหาร​ให้​พวก​เขา​กิน” พวก​สาวก​ถาม​ว่า “ต้อง​ใช้​เงิน​ค่า​แรง ​มาก​กว่า​ครึ่ง​ปี! เรา​จะ​ใช้​เงิน​มาก​ขนาด​นั้น​ไป​ซื้อ​ขนมปัง​มา​ให้​เขา​กิน​หรือ”
Thai Tok
แต่ พระองค์ ตรัส ตอบ แก่ เหล่า สาวก ว่า " พวก ท่าน จง เลี้ยง เขา เถิด " เขา ทูล พระองค์ ว่า " จะ ให้ พวก ข้าพระ องค์ ไป ซื้อ อาหาร สัก สอง ร้อย เหรียญ เด นา ริ อัน ให้ เขา รับประทาน หรือ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่พระองค์ตรัสตอบแก่เหล่าสาวกว่า "พวกท่านจงเลี้ยงเขาเถิด" เขาทูลพระองค์ว่า "จะให้พวกข้าพระองค์ไปซื้ออาหารสักสองร้อยเหรียญเดนาริอันให้เขารับประทานหรือ"