Mark 6:37 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่พระองค์ตรัสตอบแก่เหล่าสาวกว่า, “พวกท่านจงเลี้ยงเขาเถิด.” เขาทูลพระองค์ว่า, “จะให้พวกข้าพเจ้าไปซื้ออาหารสักสองร้อยบาทให้เขากินหรือ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่พระองค์กลับตอบว่า “พวกคุณหาอะไรให้พวกเขากินสิ” พวกเขาก็ตอบว่า “พวกเราต้องใช้ถึงสองร้อยเหรียญเงินทีเดียวนะครับ ถึงจะพอซื้ออาหารมาเลี้ยงคนพวกนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่พระองค์ตรัสตอบพวกสาวกว่า “พวกท่านจงเลี้ยงพวกเขาเถิด” พวกเขาทูลพระองค์ว่า “จะให้พวกข้าพระองค์ใช้เงินสองร้อยเดนาริอัน ไปซื้ออาหารให้พวกเขารับประทานหรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่พระองค์ตรัสตอบว่า “พวกท่านจงเลี้ยงพวกเขาเถิด” เหล่าสาวกทูลว่า “นี่ต้องใช้เงินเท่ากับค่าจ้างคนงานคนหนึ่งถึงแปดเดือน ทีเดียว! เราต้องใช้เงินมากขนาดนั้นไปซื้อหาอาหารมาให้เขากินหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่พระองค์ตรัสตอบแก่เหล่าสาวกว่า “พวกท่านจงเลี้ยงเขาเถิด” เขาทูลพระองค์ว่า “จะให้พวกข้าพระองค์ไปซื้ออาหารสักสองร้อยเหรียญเดนาริอัน ให้เขารับประทานหรือ”
Thai KJV 2003
แต่พระองค์ตรัสตอบแก่เหล่าสาวกว่า “พวกท่านจงเลี้ยงเขาเถิด” เขาทูลพระองค์ว่า “จะให้พวกข้าพระองค์ไปซื้ออาหารสักสองร้อยเหรียญเดนาริอันให้เขารับประทานหรือ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่พระองค์กล่าวตอบพวกเขาว่า “พวกเจ้าเอาอาหารมาให้เขาเถิด” พวกเขาพูดกับพระองค์ว่า “ให้พวกเราใช้ 200 เหรียญเดนาริอัน ไปซื้ออาหารให้เขารับประทานกันหรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่พระองค์ตอบว่า “พวกเจ้าจงเอาอาหารให้พวกเขากิน” พวกสาวกถามว่า “ต้องใช้เงินค่าแรง มากกว่าครึ่งปี! เราจะใช้เงินมากขนาดนั้นไปซื้อขนมปังมาให้เขากินหรือ”
Thai Tok
แต่ พระองค์ ตรัส ตอบ แก่ เหล่า สาวก ว่า " พวก ท่าน จง เลี้ยง เขา เถิด " เขา ทูล พระองค์ ว่า " จะ ให้ พวก ข้าพระ องค์ ไป ซื้อ อาหาร สัก สอง ร้อย เหรียญ เด นา ริ อัน ให้ เขา รับประทาน หรือ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่พระองค์ตรัสตอบแก่เหล่าสาวกว่า "พวกท่านจงเลี้ยงเขาเถิด" เขาทูลพระองค์ว่า "จะให้พวกข้าพระองค์ไปซื้ออาหารสักสองร้อยเหรียญเดนาริอันให้เขารับประทานหรือ"