Mark 8:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์ได้จูงมือคนตาบอดพาออกไปนอกหมู่บ้านเมื่อได้ทรงบ้วนน้ำลายลงที่ตาคนนั้น, และวางพระหัตถ์บนเขาแล้ว, พระองค์จึงตรัสถามว่า, “เจ้าเห็นสิ่งใดบ้างหรือไม่?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระองค์ก็จูงมือคนตาบอดออกมานอกหมู่บ้าน พระองค์ถ่มน้ำลายใส่ตาทั้งสองข้างของคนตาบอดนั้น และวางมือบนตัวเขาแล้วถามว่า “มองเห็นหรือยัง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์จึงทรงจูงมือคนตาบอดออกไปนอกหมู่บ้าน เมื่อทรงบ้วนน้ำลายลงที่ตาของคนนั้นและวางพระหัตถ์บนตัวเขาแล้ว พระองค์ตรัสถามว่า “ท่านเห็นอะไรบ้างหรือไม่?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงจูงมือคนตาบอดออกไปนอกหมู่บ้าน ทรงบ้วนน้ำลายลงที่ตาของคนนั้น และวางพระหัตถ์เหนือเขาและตรัสถามว่า “ท่านเห็นอะไรบ้างไหม?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ได้ทรงจูงมือคนตาบอดออกไปนอกหมู่บ้าน เมื่อได้ทรงบ้วนน้ำลายลงที่ตาคนนั้น และวางพระหัตถ์บนเขาแล้ว พระองค์จึงตรัสถามว่า “เจ้าเห็นสิ่งใดบ้างหรือไม่”
Thai KJV 2003
พระองค์ได้ทรงจูงมือคนตาบอดออกไปนอกเมือง เมื่อได้ทรงบ้วนน้ำลายลงที่ตาคนนั้น และวางพระหัตถ์บนเขาแล้ว พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า เขาเห็นสิ่งใดบ้างหรือไม่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์จับมือคนตาบอดเดินออกมาจากหมู่บ้าน และบ้วนน้ำลายใส่ตาทั้งสองของเขา วางมือทั้งสองบนตัวเขา แล้วพระองค์ถามว่า “เจ้ามองเห็นอะไรไหม”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์จูงมือชายตาบอดออกไปนอกหมู่บ้าน บ้วนน้ำลายลงที่ตาของคนนั้น วางมือบนตัวเขา และถามว่า “เจ้าเห็นอะไรบ้างไหม”
Thai Tok
พระองค์ ได้ ทรง จูงมือ คน ตาบอด ออก ไป นอก เมือง เมื่อ ได้ ทรง บ้วน น้ำลาย ลง ที่ ตา คน นั้น และ วาง พระ หัตถ์ บน เขา แล้ว พระองค์ จึง ตรัส ถาม เขา ว่า เขา เห็น สิ่ง ใด บ้าง หรือ ไม่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ได้ทรงจูงมือคนตาบอดออกไปนอกหมู่บ้าน เมื่อได้ทรงบ้วนน้ำลายลงที่ตาคนนั้น และวางพระหัตถ์บนเขาแล้ว พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า เขาเห็นสิ่งใดบ้างหรือไม่