Mark 9:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มีคนหนึ่งในหมู่นั้นทูลตอบพระองค์ว่า, “อาจารย์เจ้าข้า. ข้าพเจ้าได้พาบุตรชายของข้าพเจ้าที่มีผีใบ้สิงอยู่มาหาพระองค์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชายคนหนึ่งในฝูงชนตอบว่า “อาจารย์ครับ ผมพาลูกชายมาหาท่าน เขาถูกผีชั่วสิงทำให้พูดไม่ได้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนหนึ่งในฝูงชนทูลตอบพระองค์ว่า “ท่านอาจารย์ ข้าพเจ้าได้พาลูกชายมาหาท่านเพราะมีผีใบ้เข้าสิง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนหนึ่งในฝูงชนทูลว่า “พระอาจารย์ข้าพระองค์พาลูกชายมาหาพระองค์ เขาถูกผีสิงทำให้เป็นใบ้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มีคนหนึ่งในหมู่ประชาชนทูลตอบพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า ข้าพเจ้าได้พาบุตรชายของข้าพเจ้ามาหาท่านเพราะผีใบ้เข้าสิง
Thai KJV 2003
มีคนหนึ่งในหมู่ประชาชนทูลตอบว่า “อาจารย์เจ้าข้า ข้าพระองค์ได้พาบุตรชายของข้าพระองค์มาหาพระองค์เพราะผีใบ้เข้าสิง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คนหนึ่งในกลุ่มตอบพระองค์ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าพาบุตรชายของข้าพเจ้ามา เขาถูกวิญญาณร้ายสิงจึงทำให้เขาเป็นใบ้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ชายคนหนึ่งในฝูงชนตอบว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้าพาลูกชายมาหาพระองค์ เขาถูกผีสิงทำให้เป็นใบ้
Thai Tok
มีค น หนึ่ง ใน หมู่ ประชาชน ทูล ตอบ ว่า " อาจารย์ เจ้าข้า ข้าพระ องค์ ได้ พา บุตร ชาย ของ ข้าพระ องค์ มา หา พระองค์ เพราะ ผี ใบ้ เข้า สิง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มีคนหนึ่งในหมู่ประชาชนทูลตอบว่า "อาจารย์เจ้าข้า ข้าพระองค์ได้พาบุตรชายของข้าพระองค์มาหาพระองค์เพราะผีใบ้เข้าสิง