Mark 9:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์จึงตรัสถามบิดานั้นว่า, “เป็นอย่างนี้มานานสักเท่าไร?” บิดาทูลตอบว่า, “ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆ มา,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเยซูก็ถามพ่อของเด็กว่า “เป็นอย่างนี้มานานแล้วหรือยัง” พ่อเด็กตอบว่า “เป็นตั้งแต่เล็กๆเลยครับ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์จึงตรัสถามผู้เป็นบิดาว่า “เขาเป็นอย่างนี้มานานเท่าไหร่?” บิดาทูลตอบว่า “ตั้งแต่เขายังเล็กๆ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระเยซูตรัสถามพ่อของเด็กว่า “เขาเป็นอย่างนี้มานานเท่าใด?” เขาทูลว่า “ตั้งแต่เด็ก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์จึงตรัสถามบิดานั้นว่า “เป็นอย่างนี้มานานสักเท่าไร” บิดาทูลตอบว่า “ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆมา
Thai KJV 2003
พระองค์จึงตรัสถามบิดานั้นว่า “เป็นอย่างนี้มานานสักเท่าไร” บิดาทูลตอบว่า “ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆมา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์ถามบิดาของเด็กว่า “เป็นมานานเท่าไรแล้ว” เขาตอบว่า “ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆ แล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระเยซูถามพ่อของเด็กว่า “เขาเป็นอย่างนี้มานานแค่ไหน” เขาตอบว่า “ตั้งแต่เล็ก
Thai Tok
พระองค์ จึง ตรัส ถาม บิดา นั้น ว่า " เป็น อย่าง นี้ มา นาน สัก เท่าไร " บิดา ทูล ตอบ ว่า " ตั้งแต่ เป็น เด็ก เล็ก ๆ มา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์จึงตรัสถามบิดานั้นว่า "เป็นอย่างนี้มานานสักเท่าไร" บิดาทูลตอบว่า "ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆมา