Matthew 10:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขณะ​เมื่อ​ขึ้น​เรือน​จง​ให้​พร​แก่​เรือน​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​คุณ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน ก็​ขอ​พระเจ้า​อวยพร​ให้​เขา​อยู่​เย็น​เป็น​สุข
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขณะเมื่อขึ้นบ้าน จงให้พรแก่บ้านนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเข้าไปในบ้าน จงอวยพรเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขณะเมื่อขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น
Thai KJV 2003
ขณะเมื่อท่านขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อ​เจ้า​เข้า​ไป​ใน​บ้าน ก็​จง​กล่าว​คำ​ทักทาย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ใด จง​กล่าว​คำ​ทักทาย
Thai Tok
ขณะ เมื่อ ท่าน ขึ้น เรือน จง ให้ พร แก่ ครัวเรือน นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขณะเมื่อท่านขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น