Matthew 10:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขณะเมื่อขึ้นเรือนจงให้พรแก่เรือนนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อคุณเข้าไปในบ้าน ก็ขอพระเจ้าอวยพรให้เขาอยู่เย็นเป็นสุข
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขณะเมื่อขึ้นบ้าน จงให้พรแก่บ้านนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเข้าไปในบ้าน จงอวยพรเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขณะเมื่อขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น
Thai KJV 2003
ขณะเมื่อท่านขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อเจ้าเข้าไปในบ้าน ก็จงกล่าวคำทักทาย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อเข้าไปในบ้านใด จงกล่าวคำทักทาย
Thai Tok
ขณะ เมื่อ ท่าน ขึ้น เรือน จง ให้ พร แก่ ครัวเรือน นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขณะเมื่อท่านขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น