Matthew 12:44 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​มัน​ว่า, ‘ข้า​จะ​กลับไป​ยัง​เรือน​ของ​ข้า​ที่​ได้​ออก​มา​นั้น.’ และ​เมื่อ​มาถึง​ก็​เห็น​เรือน​นั้น​ว่าง​กวาด​และ​ตกแต่ง​ไว้​แล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มัน​จึง​พูด​ขึ้น​ว่า ‘กลับ​ไป​บ้าน​เก่า ที่​ออก​มา​ดี​กว่า’ เมื่อ​กลับ​มา​ถึง มัน​ก็​พบ​ว่า​บ้าน​เก่า​นั้น​ว่างเปล่า​อยู่ เก็บ​กวาด​สะอาด​เป็น​ระเบียบ​เรียบร้อย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มันจึงกล่าวว่า ‘ข้าจะกลับไปที่บ้านของข้า ที่ข้าจากมานั้น’ และเมื่อมาถึงก็พบว่าบ้านนั้นว่าง ถูกปัดกวาดและจัดเป็นระเบียบ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
มันจึงว่า ‘ข้าจะกลับไปยังบ้านที่ข้าจากมา’ พอมาถึงก็พบว่าบ้านนั้นว่างอยู่ เก็บกวาดสะอาด และจัดเป็นระเบียบเรียบร้อย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มันจึงกล่าวว่า ‘ข้าจะกลับไปยังเรือนของข้า ที่ข้าได้ออกมานั้น’ และเมื่อมาถึงก็เห็นเรือนนั้นว่าง กวาดและตกแต่งไว้แล้ว
Thai KJV 2003
แล้วมันก็กล่าวว่า ‘ข้าจะกลับไปยังเรือนของข้าที่ข้าได้ออกมานั้น’ และเมื่อมันมาถึงก็เห็นเรือนนั้นว่าง กวาดและตกแต่งไว้แล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มัน​จึง​พูด​ว่า ‘ข้า​จะ​กลับ​ไป​ยัง​บ้าน​ที่​ข้า​จาก​มา’ เมื่อ​มา​ถึง​ก็​กลับ​พบ​ว่า​บ้าน​นั้น​ว่าง ถูก​ปัดกวาด​จน​สะอาด​เรียบร้อย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
มัน​จึง​พูด​ว่า ‘ข้า​จะ​กลับ​ไป​ยัง​บ้าน​ที่​ข้า​จาก​มา’ พอ​มา​ถึง​ก็​พบ​ว่า​บ้าน​นั้น​ว่าง​อยู่ เก็บ​กวาด​สะอาด และ​จัด​เป็น​ระเบียบ​เรียบร้อย
Thai Tok
แล้ว มัน ก็ กล่าว ว่า ` ข้า จะ กลับ ไป ยัง เรือน ของ ข้า ที่ ข้า ได้ ออก มา นั้น ' และ เมื่อ มัน มา ถึง ก็ เห็น เรือน นั้น ว่าง กวาด และ ตกแต่ง ไว้ แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วมันก็กล่าวว่า `ข้าจะกลับไปยังเรือนของข้าที่ข้าได้ออกมานั้น' และเมื่อมันมาถึงก็เห็นเรือนนั้นว่าง กวาดและตกแต่งไว้แล้ว