Matthew 18:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่าน​จึง​สั่ง​ให้​ขาย​ตัว​กับ​ทั้ง​เมีย​และ​ลูก​และ​บรรดา​สิ่งของ​ที่​เขา​มี​อยู่​นั้น​เอา​มา​ใช้​หนี้. เพราะ​เขา​ไม่​มี​เงิน​จะ​ใช้​หนี้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​เขา​ไม่​มี​เงิน​พอที่​จะ​จ่าย​หนี้ กษัตริย์​จึง​สั่ง​ให้​เอา​ตัว​ทาส​คนนี้ รวมทั้ง​ภรรยา​และ​ลูกๆ​ตลอด​จน​ข้าว​ของ​ทุก​อย่าง​ของ​เขา​ไป​ขาย เพื่อ​เอา​เงิน​มา​ใช้​หนี้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ท่านจึงมีรับสั่งให้ขายตัวเขาพร้อมกับเมียและลูก รวมทั้งบรรดาสิ่งของที่เขามีอยู่นั้นเพื่อเอามาใช้หนี้ เพราะเขาไม่มีเงินที่จะใช้หนี้นั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เนื่องจากเขาไม่สามารถชำระหนี้ กษัตริย์จึงสั่งให้เอาตัวเขากับภรรยาและบุตรตลอดจนข้าวของทุกอย่างไปขายเพื่อมาใช้หนี้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านจึงสั่งให้ขายตัวกับทั้งเมีย และลูกและบรรดาสิ่งของที่เขามีอยู่นั้นเอามาใช้หนี้ เพราะเขาไม่มีเงินจะใช้หนี้
Thai KJV 2003
เจ้านายของเขาจึงสั่งให้ขายตัวกับทั้งภรรยาและลูก และบรรดาสิ่งของที่เขามีอยู่นั้นเอามาใช้หนี้ เพราะเขาไม่มีเงินจะใช้หนี้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​มี​เงิน​พอ​ที่​จะ​จ่าย กษัตริย์​จึง​สั่ง​ให้​เขา​ขาย​ตน​เอง รวมทั้ง​ภรรยา ลูกๆ และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​เพื่อ​จ่าย​คืน​ให้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เนื่องจาก​เขา​ไม่​สามารถ​ชำระ​หนี้ กษัตริย์​จึง​สั่ง​ให้​เอา​ตัว​เขา​กับ​ภรรยา​และ​ลูก​ๆ รวม​ทั้ง​ข้าวของ​ทุก​อย่าง​ไป​ขาย​เพื่อ​มา​ใช้​หนี้
Thai Tok
เจ้านาย ของ เขา จึง สั่ง ให้ ขายตัว กับ ทั้ง ภรรยา และ ลูก และ บรรดา สิ่งของ ที่ เขา มี อยู่ นั้น เอา มา ใช้ หนี้ เพราะ เขา ไม่ มี เงิน จะ ใช้ หนี้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้านายของเขาจึงสั่งให้ขายตัวกับทั้งภรรยาและลูก และบรรดาสิ่งของที่เขามีอยู่นั้นเอามาใช้หนี้ เพราะเขาไม่มีเงินจะใช้หนี้