Matthew 18:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บ่าว​ลูกหนี้​ผู้​นั้น​จึง​กราบ​ลง​ทูล​ว่า. ‘ข้า​แต่​ท่าน. ขอ​โปรด​ผัด​ไว้​ก่อน​แล้ว​ข้าพ​เจ้า​จะ​ใช้​หนี้​ทั้งสิ้น.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนนั้น​จึง​คุก​เข่า​ลง​อ้อนวอน​กษัตริย์​ว่า ‘ขอ​เวลา​ผม​หน่อย​เถอะ​ครับ แล้ว​จะ​ใช้​หนี้​ให้​ทั้งหมด’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ทาสคนนั้นจึงกราบลงวิงวอนว่า ‘ขอโปรดผัดไว้ก่อน แล้วข้าพระองค์จะใช้หนี้ทั้งหมด’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ข้าราชบริพารคนนั้นก็คุกเข่าลงวิงวอนต่อหน้าพระองค์ว่า ‘ขอทรงผัดผ่อนให้ข้าพระองค์เถิด แล้วข้าพระองค์จะใช้หนี้ให้จนครบ’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ทาสลูกหนี้ผู้นั้นจึงกราบลงวิงวอนว่า ‘ข้าแต่ท่าน ขอโปรดผัดไว้ก่อน แล้วข้าพเจ้าจะใช้หนี้ทั้งสิ้น’
Thai KJV 2003
ผู้รับใช้ลูกหนี้ผู้นั้นจึงกราบลงนมัสการท่านว่า ‘ข้าแต่ท่าน ขอโปรดอดทนต่อข้าพเจ้าเถิด แล้วข้าพเจ้าจะใช้หนี้ทั้งสิ้น’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทาส​รับใช้​จึง​ก้ม​กราบ​ตรง​หน้า​กษัตริย์​พลาง​พูด​ว่า ‘ขอ​โปรด​ผลัด​ไว้​ก่อน แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​จ่าย​ทุก​สิ่ง​คืน​ให้’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าราชการ​คน​นั้น​คุกเข่า​วิงวอน​ต่อ​กษัตริย์​ว่า ‘ขอ​ผัดผ่อน​ให้​ข้าพเจ้า​เถิด แล้ว​จะ​ใช้หนี้​จน​ครบ’
Thai Tok
ผู้ รับ ใช้ ลูกหนี้ ผู้ นั้น จึง กราบ ลง นมัสการ ท่าน ว่า ` ข้า แต่ ท่าน ขอ โปรด อดทน ต่อ ข้าพเจ้า เถิด แล้ว ข้าพเจ้า จะ ใช้ หนี้ ทั้งสิ้น '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้รับใช้ลูกหนี้ผู้นั้นจึงกราบลงนมัสการท่านว่า `ข้าแต่ท่าน ขอโปรดผัดไว้ก่อน แล้วข้าพเจ้าจะใช้หนี้ทั้งสิ้น'