Matthew 18:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​บ่าว​ผู้​นั้น​ออกไป​พบ​คน​หนึ่ง​เป็น​เพื่อน​บ่าว​ด้วย​กัน​ซึ่ง​เป็น​หนี้​เขา​อยู่​สัก​ร้อย​บาท. จึง​จับ​คน​นั้น​บีบ​คอ​ว่า. ‘จง​ใช้​หนี้​ให้​ข้า.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​ทาส​คนนี้​ออก​ไป ก็​ไป​เจอ​เพื่อน​ทาส​ด้วย​กัน​ที่​เป็น​หนี้​เขา​อยู่​หนึ่งร้อย​เหรียญ​เงิน เขา​ก็​เข้า​ไป​บีบ​คอ​เพื่อน​ทาส​คน​นั้น​และ​สั่ง​ว่า ‘ใช้​หนี้​มา​เดี๋ยวนี้’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่เมื่อทาสคนนั้นออกไปก็พบคนหนึ่งที่เป็นเพื่อนทาสด้วยกัน ที่เป็นหนี้เขาอยู่หนึ่งร้อยเดนาริอัน เขาก็จับคนนั้นบีบคอบอกว่า ‘แกต้องใช้หนี้ให้ข้า’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“แต่เมื่อข้าราชบริพารผู้นั้นออกมาพบเพื่อนข้าราชบริพารด้วยกันซึ่งติดหนี้เขาอยู่หนึ่งร้อยเหรียญเดนาริอัน จึงจับคนนั้นเค้นคอและขู่เข็ญว่า ‘จงจ่ายหนี้คืนมา!’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่ทาสผู้นั้นออกไปพบคนหนึ่งเป็นเพื่อนทาสด้วยกัน ซึ่งเป็นหนี้เขาอยู่หนึ่งร้อยเดนาริอัน จึงจับคนนั้นบีบคอว่า ‘จงใช้หนี้ให้ข้า’
Thai KJV 2003
แต่ผู้รับใช้ผู้นั้นออกไปพบคนหนึ่งเป็นเพื่อนผู้รับใช้ด้วยกัน ซึ่งเป็นหนี้เขาอยู่หนึ่งร้อยเดนาริอัน จึงจับคนนั้นบีบคอว่า ‘จงใช้หนี้ให้ข้า’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​แล้ว​ทาส​รับใช้​คน​นั้น​ไป​เจอ​เพื่อน​ผู้​รับใช้​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​เป็น​หนี้​เขา 100 เดนาริอัน เขา​จับ​ตัว​มา​กระชาก​คอ​แล้ว​ตะคอก​ใส่​ว่า ‘จ่าย​หนี้​คืน​มา​ให้​หมด’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​เมื่อ​ออก​มา​พบ​เพื่อน​ที่​เป็น​ข้าราชการ​ด้วย​กัน​ซึ่ง​ติด​หนี้​เขา​หนึ่ง​ร้อย​เหรียญ​เงิน เขา​กระชาก​ตัว​คน​นั้น​มา​บีบ​คอ​และ​พูด​ว่า ‘จ่าย​หนี้​คืน​มา!’
Thai Tok
แต่ ผู้ รับ ใช้ ผู้ นั้น ออก ไป พบ คน หนึ่ง เป็น เพื่อน ผู้ รับ ใช้ ด้วย กัน ซึ่ง เป็น หนี้ เขา อยู่ หนึ่ง ร้อย เด นา ริ อัน จึง จับ คน นั้น บีบ คอ ว่า ` จง ใช้ หนี้ ให้ ข้า '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่ผู้รับใช้ผู้นั้นออกไปพบคนหนึ่งเป็นเพื่อนผู้รับใช้ด้วยกัน ซึ่งเป็นหนี้เขาอยู่หนึ่งร้อยเดนาริอัน จึงจับคนนั้นบีบคอว่า `จงใช้หนี้ให้ข้า'