Matthew 19:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​องค์​ตรัส​ตอบ​เขา​ว่า, “พวก​ท่าน​ไม่ได้​อ่าน​หรือ​ว่า, พระ​ผู้​ทรง​สร้าง​มนุษย์​แต่​เดิม​ได้​ทรง​สร้าง​ให้​เป็น​ชาย​และ​หญิง,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเยซู​ตอบ​ว่า “พวก​คุณ​ไม่​เคย​อ่าน​หรือ​ว่า ‘เมื่อ​เริ่ม​แรก​พระผู้สร้าง​ได้​สร้าง​มนุษย์​เป็น​ชาย​และ​หญิง’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระองค์ตรัสตอบว่า “ท่านทั้งหลายไม่ได้อ่านหรือว่า พระผู้ทรงสร้างมนุษย์แต่เดิมนั้น ทรงสร้างให้เป็นชายและหญิง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ทรงตอบว่า “ท่านไม่ได้อ่านหรือที่ว่าในปฐมกาลพระผู้สร้าง ‘ทรงสร้างพวกเขาเป็นผู้ชายและผู้หญิง’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “พวกท่านไม่ได้อ่านหรือว่า พระผู้ทรงสร้างมนุษย์แต่เดิม ได้ทรงสร้างให้เป็นชายและหญิง
Thai KJV 2003
พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “พวกท่านไม่ได้อ่านหรือว่า พระผู้ทรงสร้างมนุษย์แต่เดิม ‘ได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​หรือ​ว่า พระ​องค์​ผู้​ได้​สร้าง​มนุษย์​ตั้งแต่​ครั้ง​ปฐมกาล ได้​สร้าง​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์​ตอบ​ว่า “ท่าน​ไม่​ได้​อ่าน​หรือ​ว่า แต่​แรก​ที่​สร้าง​โลก​นั้น พระเจ้า ‘สร้าง​พวก​เขา​เป็น​ผู้ชาย​และ​ผู้หญิง’
Thai Tok
พระองค์ ตรัส ตอบ เขา ว่า " พวก ท่าน ไม่ ได้ อ่าน หรือ ว่า พระ ผู้ทรง สร้าง มนุษย์ แต่ เดิม ` ได้ ทรง สร้าง พวก เขา ให้ เป็น ชาย และ หญิง '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "พวกท่านไม่ได้อ่านหรือว่า พระผู้ทรงสร้างมนุษย์แต่เดิม `ได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง'