Matthew 2:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“จง​ลุก​ขึ้น​พา​กุมาร​กับ​มารดา​มา​ยัง​แผ่น​ดิน​ยิศรา​เอล, เพราะ​ผู้​ที่​แสวงหา​ชีวิต​ของ​กุมาร​นั้น​ตาย​แล้ว.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ลุก​ขึ้น ให้​พา​ทั้ง​เด็ก​และ​แม่​ของ​เด็ก​กลับ​ไป​ที่​แผ่นดิน​อิสราเอล เพราะ​คน​ที่​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เด็ก​คนนี้ ตาย​ไป​หมด​แล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงลุกขึ้นพาพระกุมารกับมารดามายังแผ่นดินอิสราเอล เพราะพวกที่เป็นภัยต่อชีวิตของพระกุมารนั้นตายแล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และกล่าวว่า “จงลุกขึ้นพาพระกุมารและมารดากลับไปยังอิสราเอลเถิด เพราะบรรดาผู้ที่พยายามเอาชีวิตพระกุมารนั้นตายแล้ว”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงลุกขึ้นพากุมารกับมารดามายังแผ่นดินอิสราเอล เพราะผู้ที่เป็นภัยต่อชีวิตของกุมารนั้นตายแล้ว”
Thai KJV 2003
สั่งว่า “จงลุกขึ้นพากุมารกับมารดามายังแผ่นดินอิสราเอล เพราะคนเหล่านั้นที่แสวงหาชีวิตของกุมารนั้นตายแล้ว”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​ลุกขึ้น​เถิด พา​ทารก​กับ​มารดา​ของ​พระ​องค์​ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​ประเทศ​อิสราเอล เพราะ​ว่า​บรรดา​คน​ที่​ค้นหา​เพื่อ​เอา​ชีวิต​ของ​ทารก​ได้​ตายไป​แล้ว”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กล่าว​ว่า “ลุก​ขึ้น​พา​ทารก​กับ​แม่​ของ​เขา​กลับ​ไป​ดินแดน​อิสราเอล เพราะ​พวก​คน​ที่​พยายาม​เอา​ชีวิต​ทารก​นั้น​ตาย​แล้ว”
Thai Tok
สั่ง ว่า " จง ลุก ขึ้น พา กุมาร กับ มารดา มายัง แผ่นดิน อิส ราเอล เพราะ คน เหล่า นั้น ที่ แสวง หา ชีวิต ของ กุมาร นั้น ตาย แล้ว "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
สั่งว่า "จงลุกขึ้นพากุมารกับมารดามายังแผ่นดินอิสราเอล เพราะคนเหล่านั้นที่แสวงหาชีวิตของกุมารนั้นตายแล้ว"