Matthew 20:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ว่า. พวก​ที่มา​สุดท้าย​ได้​ทำ​การ​ชั่วโมง​เดียว, และ​ท่าน​ได้​ให้​ค่าจ้าง​แก่​เขา​เท่า​กัน​กับ​พวก​เรา​ที่​ทำ​การ​ตรากตรำ​กลาง​แดด​ตลอด​วัน.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
‘พวก​นั้น​ทำงาน​แค่​ชั่วโมง​เดียว แต่​นาย​จ่าย​ค่าแรง​ให้​เท่า​กับ​พวก​เรา​ที่​ทำงาน​กลาง​แดด​ร้อนๆ​มา​ทั้ง​วัน’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ว่า ‘พวกสุดท้ายทำงานแค่ชั่วโมงเดียว แต่ท่านกลับให้ค่าจ้างพวกเขาเท่ากับเราที่ทำงานตรากตรำกลางแดดตลอดวัน’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
‘คนมาทีหลังทำงานแค่ชั่วโมงเดียวกลับได้เท่าๆ กับเราที่ตรากตรำกรำแดดมาทั้งวัน’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ว่า ‘พวกที่มาสุดท้ายได้ทำงานชั่วโมงเดียว และท่านได้ให้ค่าจ้างแก่เขาเท่ากันกับพวกเราที่ทำงานตรากตรำกลางแดดตลอดวัน’
Thai KJV 2003
ว่า ‘พวกที่มาสุดท้ายได้ทำงานชั่วโมงเดียว และท่านได้ให้ค่าจ้างแก่เขาเท่ากันกับพวกเราที่ทำงานตรากตรำกลางแดดตลอดวัน’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
‘คน​พวก​สุดท้าย​นี้​ทำงาน​เพียง​ชั่วโมง​เดียว แล้ว​ท่าน​จ่าย​ให้​เท่า​กับ​เรา​ขณะที่​เรา​ต้อง​ตรากตรำ​ทน​แดด​มา​ทั้ง​วัน’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
‘คน​มา​ทีหลัง​ทำงาน​ชั่วโมง​เดียว กลับ​ได้​เท่ากับ​คน​ที่​ทำ​งาน​หนัก​ตาก​แดด​ทั้ง​วัน’
Thai Tok
ว่า ` พวก ที่มา สุดท้าย ได้ ทำ งาน ชั่วโมง เดียว และ ท่าน ได้ ให้ ค่า จ้าง แก่ เขา เท่า กัน กับ พวก เรา ที่ ทำ งาน ตรากตรำ กลาง แดด ตลอด วัน '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ว่า `พวกที่มาสุดท้ายได้ทำงานชั่วโมงเดียว และท่านได้ให้ค่าจ้างแก่เขาเท่ากันกับพวกเราที่ทำงานตรากตรำกลางแดดตลอดวัน'