Matthew 21:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บิดา​จึง​ไป​หา​บุตร​ที่​สอง​พูด​เช่นเดียวกัน​บุตร​นั้น​รับปาก​ว่า. ‘จะ​ไป​ขอรับ.’ แต่​หา​ได้​ไป​ไม่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จาก​นั้น​พ่อ​ไป​บอก​ลูกชาย​อีก​คน​ว่า ‘ลูก​พ่อ วันนี้​ไป​ทำงาน​ใน​ไร่​องุ่น​ของ​พ่อ​นะ’ เขา​ตอบ​ว่า ‘ครับ​พ่อ ผม​จะ​ไป’ แต่​เขา​ก็​ไม่​ได้​ไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บิดาไปหาบุตรคนที่สองพูดอย่างเดียวกัน บุตรคนนั้นกล่าวว่า ‘ไป’ แต่ไม่ได้ไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“แล้วบิดาไปหาบุตรอีกคนบอกอย่างเดียวกัน บุตรนั้นตอบว่า ‘จะไปขอรับ’ แต่เขาไม่ได้ไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บิดาจึงไปหาบุตรคนที่สองพูดเช่นเดียวกัน บุตรนั้นกล่าวว่า ‘ไปขอรับ’ แต่ไม่ไป
Thai KJV 2003
บิดาจึงไปหาบุตรคนที่สองพูดเช่นเดียวกัน บุตรนั้นตอบว่า ‘ข้าพเจ้าไปขอรับ’ แต่ไม่ไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​มา​พูด​กับ​คน​ที่สอง​เช่น​เดียว​กัน แต่​เขา​ตอบ​ว่า ‘ข้าพเจ้า​จะ​ไป’ และ​เขา​ก็​ไม่​ได้​ไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​พ่อ​ก็​ไป​หา​ลูก​อีก​คน​บอก​อย่าง​เดียวกัน ลูก​คน​นั้น​ตอบ​ว่า ‘ลูก​จะ​ไป’ แต่​กลับ​ไม่​ไป
Thai Tok
บิดา จึง ไป หา บุตร คน ที่ สอง พูด เช่น เดียวกัน บุตร นั้น ตอบ ว่า ` ข้าพเจ้า ไป ขอรับ ' แต่ ไม่ ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บิดาจึงไปหาบุตรคนที่สองพูดเช่นเดียวกัน บุตรนั้นตอบว่า `ข้าพเจ้าไปขอรับ' แต่ไม่ไป