Matthew 24:39 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และนํ้า​ท่วม​มา​กวาด, เอา​เขา​ไป​สิ้น​โดย​ไม่​ทัน​รู้ตัว​ฉัน​ใด​เมื่อ​บุตร​มนุษย์​จะ​เสด็จ​มา​ก็​จะ​เป็น​ฉัน​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​พวกนี้​ไม่​รู้ตัว​เลย​ว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น จน​กระทั่ง​น้ำท่วม​และ​พัด​พา​คน​พวกนี้​ไป​หมด เมื่อ​บุตร​มนุษย์​เสด็จ​มา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น​เหมือน​กัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และน้ำท่วมกวาดเอาพวกเขาไปทุกคน โดยไม่ทันรู้ตัวอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมาก็จะเป็นอย่างนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาไม่รู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้นจนถูกน้ำท่วมกวาดล้างไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์มาก็จะเป็นเช่นนั้นแหละ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และน้ำท่วมมากวาดเอาเขาไปสิ้น โดยไม่ทันรู้ตัวฉันใด เมื่อบุตรมนุษย์จะเสด็จมาก็จะเป็นฉันนั้น
Thai KJV 2003
และน้ำท่วมได้มากวาดเอาพวกเขาไปสิ้น โดยไม่ทันรู้ตัวฉันใด เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมาก็จะเป็นฉันนั้นด้วย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​เหล่า​นั้น​ไม่ทัน​รู้ตัว​จนกระทั่ง​น้ำท่วม​ทำลาย​พวก​เขา​หมด​สิ้น​ฉันใด การ​มา​ของ​ บุตรมนุษย์ ​ก็​เป็น​ฉันนั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​ไม่​รู้​อะไร​เกี่ยว​กับ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิดขึ้น จน​กระทั่ง​น้ำ​ท่วม​และ​พัด​พา​พวก​เขา​ไป​หมด เมื่อ​บุตร​มนุษย์​มา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น
Thai Tok
และ น้ำ ท่วม ได้ มาก วาด เอา พวก เขา ไป สิ้น โดย ไม่ทัน รู้ตัว ฉันใด เมื่อ บุตร มนุษย์ เสด็จ มา ก็ จะ เป็น ฉันนั้น ด้วย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และน้ำท่วมมากวาดเอาเขาไปสิ้น โดยไม่ทันรู้ตัวฉันใด เมื่อบุตรมนุษย์เสด็จมาก็จะเป็นฉันนั้นด้วย