Matthew 25:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ครั้น​เวลา​เที่ยง​คืน​ก็​มี​เสียง​ร้อง​มา​ว่า. ‘เจ้าบ่าว​มาแล้ว, จง​ออกมา​รับ​ท่าน​เถิด’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​ถึง​เที่ยงคืน ก็​มี​เสียง​ร้อง​เรียกว่า ‘เจ้าบ่าว​มา​แล้ว ออก​มา​ต้อนรับ​เร็ว​เข้า’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อถึงเวลาเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องว่า ‘เจ้าบ่าวมาแล้ว จงออกมารับท่านเถิด’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“พอเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องขึ้นว่า ‘เจ้าบ่าวมาแล้ว! ออกมารับเถิด!’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ครั้นเวลาเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องมาว่า ‘เจ้าบ่าวมาแล้ว จงออกมารับท่านเถิด’
Thai KJV 2003
ครั้นเวลาเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องมาว่า ‘ดูเถิด เจ้าบ่าวมาแล้ว จงออกมารับท่านเถิด’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พอ​ถึง​เที่ยง​คืน​ก็​มี​เสียง​ตะโกน​ว่า ‘ดูสิ เจ้าบ่าว​ไง ออกมา​พบ​เถิด’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
มี​เสียง​ร้อง​ดัง​ขึ้น​ตอน​เที่ยง​คืน​ว่า ‘เจ้าบ่าว​มา​แล้ว! ออก​มา​รับ​เถิด!’
Thai Tok
ครั้น เวลา เที่ยง คืน ก็ มีเสียง ร้อง มา ว่า ` ดูเถิด เจ้าบ่าว มา แล้ว จง ออก มา รับ ท่าน เถิด '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ครั้นเวลาเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องมาว่า `ดูเถิด เจ้าบ่าวมาแล้ว จงออกมารับท่านเถิด'