Matthew 25:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​ที่​โง่​นั้น​ก็​พูด​กับ​พวก​ที่​มี​ปัญญา​ว่า. ‘ขอ​แบ่ง​น้ำมัน​ของ​ท่าน​ให้​เรา​บ้าง​ตะเกียง​ของ​เรา​จวน​จะ​ดับ​อยู่​แล้ว.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​หญิง​โง่​ก็​พูด​กับ​หญิง​ฉลาด​ว่า ‘ขอ​แบ่ง​น้ำมัน​ของ​พวก​เธอ​ให้​กับ​พวก​เรา​บ้าง​สิ ตะเกียง​ของ​พวก​เรา​ใกล้​จะ​ดับ​อยู่​แล้ว’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บรรดาคนโง่ก็พูดกับพวกที่มีปัญญาว่า ‘ขอแบ่งน้ำมันของพวกท่านบ้าง เพราะตะเกียงของเราจวนจะดับอยู่แล้ว’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกที่โง่พูดกับพวกที่ฉลาดว่า ‘แบ่งน้ำมันให้เราสักหน่อย ตะเกียงของเราจวนจะดับแล้ว’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พวกที่โง่นั้นก็พูดกับพวกที่มีปัญญาว่า ‘ขอแบ่งน้ำมันของท่านให้เราบ้าง ตะเกียงของเราจวนจะดับอยู่แล้ว’
Thai KJV 2003
พวกที่โง่นั้นก็พูดกับพวกที่มีปัญญาว่า ‘ขอแบ่งน้ำมันของท่านให้เราบ้าง เพราะตะเกียงของเราดับอยู่’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​โง่เขลา​พูด​กับ​คน​ฉลาด​ว่า ‘แบ่งปัน​น้ำมัน​ของ​ท่าน​ให้​เรา​บ้าง เพราะ​ตะเกียง​ของ​พวก​เรา​จะ​ดับ​แล้ว’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หญิง​ที่​โง่​พูด​กับ​หญิง​ที่​ฉลาด​ว่า ‘แบ่ง​น้ำมัน​ให้​เรา​บ้าง ตะเกียง​ของ​เรา​จวน​จะ​ดับ​แล้ว’
Thai Tok
พวก ที่ โง่ นั้น ก็ พูด กับ พวก ที่ มี ปัญญา ว่า ` ขอ แบ่ง น้ำมัน ของ ท่าน ให้ เรา บ้าง เพราะ ตะเกียง ของ เรา ดับ อยู่ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกที่โง่นั้นก็พูดกับพวกที่มีปัญญาว่า `ขอแบ่งน้ำมันของท่านให้เราบ้าง เพราะตะเกียงของเราดับอยู่'