Matthew 26:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​รับประทาน​อยู่​จึง​ตรัส​ว่า, “เรา​บอก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ตาม​จริง​ว่า, คน​หนึ่ง​ใน​พวก​ท่าน​จะ​มอบ​เรา​ไว้.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ขณะ​ที่​กำลัง​กิน​กัน​อยู่​นั้น พระเยซู​ได้​พูด​ขึ้น​ว่า “เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า คน​หนึ่ง​ใน​พวก​คุณ​จะ​หักหลัง​เรา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อรับประทานกันอยู่ พระองค์ตรัสว่า “เราบอกความจริงกับท่านทั้งหลายว่า คนหนึ่งในท่านจะทรยศเรา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ระหว่างรับประทานอาหารกันอยู่นั้นพระองค์ตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อรับประทานกันอยู่ จึงตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนหนึ่งในพวกท่านจะอายัดเรา”
Thai KJV 2003
เมื่อรับประทานกันอยู่พระองค์จึงตรัสว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​รับประทาน​อยู่ พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ทรยศ​เรา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขณะ​ที่​กิน​อาหาร​กัน​อยู่ พระองค์​พูด​ว่า “เรา​บอก​ความ​จริง​ว่า คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เจ้า​จะ​ทรยศ​เรา”
Thai Tok
เมื่อ รับประทาน กัน อยู่ พระองค์ จึง ตรัส ว่า " เรา บอก ความ จริง แก่ ท่าน ทั้งหลาย ว่า คน หนึ่ง ใน พวก ท่าน จะ ทรยศ เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อรับประทานกันอยู่พระองค์จึงตรัสว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนหนึ่งในพวกท่านจะทรยศเราไว้"