Matthew 26:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​เขา​ตก​ลง​กัน​ว่า, “ใน​วัน​เลี้ยง​อย่า​เพ่อ​ทำ, เกลือ​กว่า​จะ​เกิด​วุ่นวาย​ใน​ฝูง​คน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​พวก​เขา​ตกลง​กัน​ว่า “อย่า​เพิ่ง​ทำ​ใน​ช่วง​เทศกาล เพราะ​ประชาชน​จะ​ก่อ​การจลาจล​ขึ้น”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่เขาพูดกันว่า “อย่าเพิ่งทำในช่วงเทศกาลเลย มิฉะนั้นประชาชนจะเกิดความวุ่นวาย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาพูดกันว่า “แต่อย่าลงมือในช่วงเทศกาลเลย มิฉะนั้นจะเกิดจลาจลในหมู่ประชาชน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่เขาตกลงกันว่า “ในช่วงเทศกาลอย่าเพิ่งทำเลย เดี๋ยวประชาชนจะเกิดวุ่นวาย”
Thai KJV 2003
แต่พวกเขาพูดว่า “ในวันเทศกาลเลี้ยงอย่าพึ่งทำเลย กลัวว่าประชาชนจะเกิดการวุ่นวาย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​พูด​ว่า “ต้อง​ไม่​ทำ​ใน​ระหว่าง​เทศกาล มิ​ฉะนั้น​จะ​เกิด​การ​จลาจล​ใน​หมู่​ผู้​คน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า “แต่​อย่า​ลงมือ​ช่วง​เทศกาล ไม่​อย่าง​นั้น​จะ​เกิด​จลาจล​ใน​หมู่​ประชาชน”
Thai Tok
แต่ พวก เขา พูด ว่า " ใน วัน เทศกาล เลี้ยง อย่า พึ่ง ทำ เลย กลัว ว่า ประชาชน จะ เกิด การ วุ่นวาย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่เขาพูดว่า "ในวันเทศกาลเลี้ยงอย่าพึ่งทำเลย เดี๋ยวประชาชนจะเกิดการวุ่นวาย"