Matthew 27:63 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เรียน​ว่า, “เจ้า​คุณ​ขอรับ, ข้าพ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​จำ​ได้​ว่า, คน​ล่อลวง​ผู้​นั้น​เมื่อ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ได้​พูด​ว่า, ‘ล่วง​ไป​สาม​วัน​แล้ว​เรา​จะ​เป็น​ขึ้นมา​ใหม่.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และ​บอก​ว่า “พวก​เรา​จำ​ได้​ว่า เจ้าจอมหลอกลวง​คน​นั้น​เคย​พูด​ไว้​ตอน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​ว่า ‘หลัง​จาก​สาม​วัน เรา​จะ​ฟื้นขึ้น​จาก​ความตาย’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เรียนว่า “ท่านเจ้าเมืองขอรับ เราจำได้ว่าเมื่อคนล่อลวงนั้นยังมีชีวิตอยู่ เขาบอกว่า ‘ล่วงไปสามวันแล้วเราจะเป็นขึ้นมาใหม่’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และเรียนว่า “ใต้เท้าขอรับ พวกข้าพเจ้าจำได้ว่าขณะที่เจ้านักล่อลวงคนนั้นยังมีชีวิตอยู่พูดว่า ‘หลังจากสามวันเราจะเป็นขึ้นมาอีก’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เรียนว่า “เจ้าคุณขอรับ ข้าพเจ้าทั้งหลายจำได้ว่า คนล่อลวงผู้นั้นเมื่อยังมีชีวิตอยู่ได้พูดว่า ‘ล่วงไปสามวันแล้วเราจะเป็นขึ้นมาใหม่’
Thai KJV 2003
เรียนว่า “เจ้าคุณขอรับ ข้าพเจ้าทั้งหลายจำได้ว่า คนล่อลวงผู้นั้น เมื่อเขายังมีชีวิตอยู่ได้พูดว่า ‘ล่วงไปสามวันแล้วเราจะเป็นขึ้นมาใหม่’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​พูด​ว่า “นายท่าน พวก​เรา​จำได้​ว่า​เมื่อ​เขา​ยังมี​ชีวิต​อยู่ คน​หลอกลวง​คนนั้น​ได้​กล่าวไว้​ว่า ‘หลัง​จาก 3 วัน​เรา​จะ​มี​ชีวิต​ขึ้น​อีก’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​เรียน​ว่า “นาย​ท่าน พวก​ข้าพเจ้า​จำ​ได้​ว่า ขณะ​ที่​เจ้า​คน​หลอกลวง​คน​นั้น​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เขา​พูด​ว่า ‘หลังจาก​สาม​วัน​เรา​จะ​ฟื้น​ขึ้น​มา​อีก’
Thai Tok
เรียน ว่า " เจ้าคุณ ขอรับ ข้าพเจ้า ทั้งหลาย จำ ได้ ว่า คน ล่อลวง ผู้ นั้น เมื่อ เขา ยัง มี ชีวิต อยู่ ได้ พูด ว่า ` ล่วง ไป สาม วัน แล้ว เรา จะ เป็น ขึ้น มา ใหม่ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เรียนว่า "เจ้าคุณขอรับ ข้าพเจ้าทั้งหลายจำได้ว่า คนล่อลวงผู้นั้น เมื่อเขายังมีชีวิตอยู่ได้พูดว่า `ล่วงไปสามวันแล้วเราจะเป็นขึ้นมาใหม่'