Matthew 5:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​เขา​จุด​ตะเกียง​แล้ว​มิ​ได้​เอา​ถัง​ครอบ​ไว้, ย่อม​ตั้ง​ไว้​ที่​เชิง​ตะเกียง, จะ​ได้​ส่อง​สว่าง​แก่​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เรือน​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เหมือน​กับ​เมื่อ​จุด​ตะเกียง ก็​ไม่​มี​ใคร​เอา​ไป​ไว้​ใต้​ถัง แต่​จะ​เอา​ไป​ตั้ง​ไว้​บน​เชิง​ตะเกียง เพื่อ​จะ​ได้​ส่อง​สว่าง​ให้​กับ​ทุกคน​ที่​อยู่​ใน​บ้าน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อจุดตะเกียงแล้วไม่มีผู้ใดเอาถังครอบไว้ ย่อมตั้งไว้บนเชิงตะเกียง จะได้ส่องสว่างแก่ทุกคนที่อยู่ในบ้านนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เช่นเดียวกัน เมื่อคนจุดตะเกียงแล้วย่อมไม่เอาฝาครอบ แต่จะตั้งไว้บนเชิงตะเกียงให้ส่องสว่างแก่ทุกคนในบ้าน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อจุดตะเกียงแล้ว ไม่มีผู้ใดเอาถังครอบไว้ ย่อมตั้งไว้บนเชิงตะเกียง จะได้ส่องสว่างแก่ทุกคนที่อยู่ในเรือนนั้น
Thai KJV 2003
ไม่มีผู้ใดจุดเทียนแล้วนำไปวางไว้ในถัง แต่ย่อมตั้งไว้บนเชิงเทียน จะได้ส่องสว่างแก่ทุกคนที่อยู่ในเรือนนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​ที่​จุด​ตะเกียง​ก็​เช่น​กัน จะ​ไม่​วาง​ไว้​ใต้​ภาชนะ แต่​จะ​ตั้ง​ไว้​บน​ขาตั้ง​ตะเกียง​ให้​แสง​ส่อง​ถึง​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​บ้าน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หรือ​ไม่​มี​ใคร​จุด​ตะเกียง​แล้ว​เอา​ฝา​ครอบ แต่​จะ​ตั้ง​ไว้​บน​เชิง​ตะเกียง เพื่อ​ส่อง​สว่าง​แก่​ทุก​คน​ใน​บ้าน
Thai Tok
ไม่ มี ผู้ ใด จุด เทียน แล้ว นำ ไป วาง ไว้ ใน ถัง แต่ ย่อม ตั้ง ไว้ บน เชิง เทียน จะ ได้ ส่อง สว่าง แก่ ทุก คน ที่ อยู่ ใน เรือน นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อจุดเทียนแล้วไม่มีผู้ใดเอาถังครอบไว้ แต่ย่อมตั้งไว้บนเชิงเทียน จะได้ส่องสว่างแก่ทุกคนที่อยู่ในเรือนนั้น