Matthew 5:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“บุคคล​ผู้ใด​มี​ใจ​เมตตา​ปราณี​ก็​เป็น​สุข, เพราะว่า​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​เมตตา​ปราณี​เหมือน​กัน
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​ที่​มี​จิตใจ​เมตตา มี​เกียรติ​จริงๆ เพราะ​พระเจ้า​จะ​เมตตา​เขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“คนที่มีใจเมตตา ก็เป็นสุข เพราะว่าเขาทั้งหลายจะได้รับพระเมตตาตอบ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ความสุขมีแก่ผู้ที่เมตตากรุณา เพราะเขาจะได้รับความเมตตากรุณาตอบแทน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“บุคคลผู้ใดมีใจกรุณา ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้รับพระกรุณาตอบ
Thai KJV 2003
บุคคลผู้ใดมีใจกรุณา ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้รับพระกรุณา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​มี​ความ​เมตตา​จะ​เป็น​สุข เพราะ​เขา​จะ​ได้รับ​ความ​เมตตา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระพร​เป็น​ของ​คน​ที่​เมตตา เพราะ​เขา​จะ​ได้​รับ​ความ​เมตตา​ตอบ
Thai Tok
บุคคล ผู้ ใด มี ใจ กรุณา ผู้ นั้น เป็น สุข เพราะว่า เขา จะ ได้ รับ พระ กรุณา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บุคคลผู้ใดมีใจกรุณา ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้รับพระกรุณา