Matthew 7:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝน​ก็​ตก​และนั้า​ก็​ไหล​เชี่ยว, ลม​ก็​พัด​ปะทะ​เรือน​นั้น, แต่​เรือน​มิได้​พัง​ลง​เพราะว่า​ราก​ตั้งอยู่​บน​ศิลา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถึง​แม้​ฝน​จะ​ตก​หนัก น้ำ​จะ​ไหล​เชี่ยว และ​มี​ลม​พายุ​แรง​พัด​ปะทะ​ตัว​บ้าน แต่​บ้าน​ก็​ไม่​พัง เพราะ​มี​รากฐาน​อยู่​บน​หิน​ที่​มั่นคง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วฝนก็ตกและน้ำก็ไหลเชี่ยว ลมก็พัดปะทะบ้านนั้น แต่บ้านไม่ได้พังลง เพราะว่ารากตั้งอยู่บนศิลา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ถึงฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นแต่บ้านก็ไม่ได้พังลงเพราะมีฐานรากอยู่บนศิลา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฝนก็ตกและน้ำก็ไหลเชี่ยว ลมก็พัดปะทะเรือนนั้น แต่เรือนมิได้พังลง เพราะว่ารากตั้งอยู่บนศิลา
Thai KJV 2003
ฝนก็ตกและน้ำก็ไหลท่วม ลมก็พัดปะทะเรือนนั้น แต่เรือนมิได้พังลง เพราะว่ารากตั้งอยู่บนศิลา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฝน​กระหน่ำ​ลง น้ำ​สาด​ท่วม พายุ​พัด​ปะทะ​บ้าน​หลังนั้น แต่​ก็​ไม่​พัง​ลง​เพราะ​สร้าง​ฐานราก​ไว้​บน​หิน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​ฝน​ตก กระแส​น้ำ​ขึ้น​สูง และ​ลม​พัด​กระหน่ำ บ้าน​นั้น​ก็​ไม่​พัง​ลง เพราะ​มี​ฐาน​ราก​บน​ศิลา
Thai Tok
ฝน ก็ ตก และ น้ำ ก็ ไหล ท่วม ลม ก็ พัด ปะทะ เรือน นั้น แต่ เรือน มิได้ พัง ลง เพราะว่า ราก ตั้ง อยู่ บน ศิลา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฝนก็ตกและน้ำก็ไหลเชี่ยว ลมก็พัดปะทะเรือนนั้น แต่เรือนมิได้พังลง เพราะว่ารากตั้งอยู่บนศิลา