Matthew 8:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผี​เหล่านั้น​ได้​อ้อน​วอน​พระ​องค์​ว่า, “ถ้า​ท่าน​ขับ​พวก​ข้าพ​เจ้า​ออก, ขอ​โปรด​ให้​เข้า​สิง​อยู่​ใน​ฝูง​สุกร​นั้น​เถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผี​พวก​นั้น​ขอ​ร้อง​พระองค์​ว่า “ถ้า​จะ​ไล่​พวก​เรา​ออก​ไป ก็​ช่วย​ส่ง​พวก​เรา​เข้า​ไป​อยู่​ใน​ฝูง​หมู​พวก​นั้น​ด้วย​เถอะ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผีเหล่านั้นอ้อนวอนพระองค์ว่า “ถ้าท่านขับเราออกก็ขอให้เข้าไปอยู่ในฝูงสุกรนั้นเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผีนั้นจึงทูลอ้อนวอนพระเยซูว่า “ถ้าจะทรงขับพวกเราออก ขอให้เราไปสิงในสุกรฝูงนั้นเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผีเหล่านั้นได้อ้อนวอนพระองค์ว่า “ถ้าท่านขับพวกเราออกก็ขอให้เข้าอยู่ในฝูงสุกรนั้นเถิด”
Thai KJV 2003
ผีเหล่านั้นได้อ้อนวอนพระองค์ว่า “ถ้าท่านขับพวกเราออก ก็ขอให้เข้าอยู่ในฝูงสุกรนั้นเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​มาร​อ้อนวอน​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ท่าน​จะ​ขับ​พวก​เรา​ออก​ก็​ขอ​ให้​เรา​เข้าใน​ฝูง​หมู​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​ผี​จึง​อ้อนวอน​พระเยซู​ว่า “ถ้า​พระองค์​จะ​ขับ​พวก​เรา​ออก ขอ​ส่ง​เรา​เข้า​ไป​ใน​ฝูง​หมู​นั้น​เถิด”
Thai Tok
ผี เหล่า นั้น ได้ อ้อนวอน พระองค์ ว่า " ถ้า ท่าน ขับ พวก เรา ออก ก็ ขอ ให้ เข้า อยู่ ใน ฝูง สุกร นั้น เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผีเหล่านั้นได้อ้อนวอนพระองค์ว่า "ถ้าท่านขับพวกเราออก ก็ขอให้เข้าอยู่ในฝูงสุกรนั้นเถิด"