Matthew 8:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​คน​ที่​เลี้ยง​สุกร​นั้น​ก็​หนี​เข้า​ไป​ใน​เมือง​เล่า​บรรดา​เหตุ​ซึ่ง​เป็นไป​นั้น, กับ​เหตุ​ที่​เกิดขึ้น​แก่​คน​ที่​มี​ผี​สิง​อยู่​นั้น
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ส่วน​คน​เลี้ยง​หมู​ก็​วิ่ง​เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​เล่า​เรื่อง​ที่​เกิดขึ้น​ทั้งหมด​ให้​คน​ใน​เมือง​ฟัง โดย​เฉพาะ​เรื่อง​ที่​เกิดขึ้น​กับ​ชาย​สอง​คน​นั้น​ที่​ถูก​ผี​สิง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกคนเลี้ยงสุกรต่างก็หนีเข้าไปในเมือง และเล่าเหตุการณ์ทั้งหมดกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนที่มีผีสิงสองคนนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บรรดาคนเลี้ยงสุกรวิ่งเข้าไปในเมืองเล่าเรื่องทั้งหมดรวมทั้งเหตุการณ์ที่เกิดกับคนที่มีผีสิงทั้งสองคนนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฝ่ายคนเลี้ยงสุกรก็หนีเข้าไปในนคร เล่าบรรดาเหตุการณ์ซึ่งเป็นไปนั้น กับเหตุที่เกิดขึ้นแก่คนที่มีผีเข้าสิงอยู่นั้น
Thai KJV 2003
ฝ่ายคนเลี้ยงสุกรก็หนีเข้าไปในนคร เล่าบรรดาเหตุการณ์ซึ่งเป็นไปนั้น กับเหตุที่เกิดขึ้นแก่คนที่มีผีเข้าสิงอยู่นั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฝ่าย​พวก​คน​เลี้ยง​หมู​ก็​วิ่ง​หนี​เข้าไป​ใน​เมือง​เพื่อ​บอกเล่า​ทุก​สิ่ง รวมทั้ง​เรื่อง​ของ​มาร​ที่​สิง​ชาย 2 คน​ด้วย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​คน​เลี้ยง​หมู​วิ่ง​เข้า​ไป​ใน​เมือง​เล่า​เรื่อง​ทั้งหมด รวม​ทั้ง​เหตุการณ์​ที่​เกิดขึ้น​กับ​ชาย​สอง​คน​ที่​ถูก​ผี​สิง​นั้น
Thai Tok
ฝ่าย คน เลี้ยง สุกร ก็ หนี เข้าไป ใน นคร เล่า บรรดา เหตุการณ์ ซึ่ง เป็น ไป นั้น กับ เหตุ ที่ เกิด ขึ้น แก่ คน ที่ มี ผี เข้า สิง อยู่ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฝ่ายคนเลี้ยงสุกรก็หนีเข้าไปในนคร เล่าบรรดาเหตุการณ์ซึ่งเป็นไปนั้น กับเหตุที่เกิดขึ้นแก่คนที่มีผีเข้าสิงอยู่นั้น