Matthew 8:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ว่า​ข้าพ​เจ้า​เป็น​คน​อยู่​ใต้​บัง​คบ​เขา, แต่​ยัง​มี​ทหาร​อยู่​ใต้​บังคับ​ข้าพ​เจ้า​ข้าพ​เจ้า​จะ​บอก​แก่​คน​นี้​ว่า. ‘ไป.’ เขา​ก็​ไป​บอก​แก่​คน​นั้น​ว่า. ‘มา.’ เขา​ก็​มา​บอก​บ่าว​ของ​ข้าพ​เจ้า​ว่า. ‘จง​ทำ​สิ่ง​นี้.’ เขา​ก็​ทำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ที่​ผม​รู้​ก็​เพราะ​ผม​เป็น​ทหาร มี​ทั้ง​หัวหน้า​ที่​สั่ง​ผม และ​มี​ลูกน้อง​ที่​ต้อง​เชื่อฟัง​คำสั่ง​ผม เมื่อ​ผม​สั่ง​ให้ ‘ไป’ เขา​ก็​ไป สั่ง​ให้ ‘มา’ เขา​ก็​มา และ​ถ้า​สั่ง​ให้​ทาส​ของ​ผม ‘ทำ​สิ่ง​นั้น​สิ่งนี้’ เขา​ก็​ทำ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะว่าข้าพระองค์อยู่ใต้อำนาจคนอื่น และมีพวกทหารอยู่ใต้อำนาจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบอกแก่คนนี้ว่า ‘ไป’ เขาก็ไป บอกแก่คนนั้นว่า ‘มา’ เขาก็มา บอกทาสของข้าพระองค์ว่า ‘จงทำสิ่งนี้’ เขาก็ทำ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะข้าพระองค์เองมีทั้งผู้บังคับบัญชาและมีทหารใต้บังคับบัญชา ข้าพระองค์สั่งคนนี้ว่า ‘ไป’ เขาก็ไป สั่งคนนั้นว่า ‘มา’ เขาก็มา ข้าพระองค์สั่งคนรับใช้ว่า ‘จงทำสิ่งนี้’ เขาก็ทำ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพระองค์รู้ดี เพราะเหตุว่าข้าพระองค์อยู่ใต้วินัยทหาร แต่ก็ยังมีทหารอยู่ใต้บังคับบัญชาของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบอกแก่คนนี้ว่า ‘ไป’ เขาก็ไป บอกแก่คนนั้นว่า ‘มา’ เขาก็มา บอกทาสของข้าพระองค์ว่า ‘จงทำสิ่งนี้’ เขาก็ทำ”
Thai KJV 2003
เพราะเหตุว่าข้าพระองค์เป็นคนอยู่ใต้วินัยทหาร แต่ก็ยังมีทหารอยู่ใต้บังคับบัญชาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบอกแก่คนนี้ว่า ‘ไป’ เขาก็ไป บอกแก่คนนั้นว่า ‘มา’ เขาก็มา บอกผู้รับใช้ของข้าพระองค์ว่า ‘จงทำสิ่งนี้’ เขาก็ทำ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สำหรับ​ตัว​ข้าพเจ้า​เอง​ก็​เป็น​คน​อยู่​ใต้​บังคับ​บัญชา มี​ทหาร​ใน​บังคับ​ด้วย ข้าพเจ้า​บอก​คน​นี้​ว่า ‘ไป’ เขา​ก็​ไป และ​คน​นั้น​ว่า ‘มา’ เขา​ก็​มา ข้าพเจ้า​บอก​ทาส​รับใช้​ว่า ‘จง​ทำ​สิ่ง​นี้’ เขา​ก็​ทำ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะ​ข้าพเจ้า​เอง​มี​ทั้ง​ผู้​บังคับ​บัญชา​และ​มี​ทหาร​ใต้​บัญชา ข้าพเจ้า​สั่ง​คน​นี้​ว่า ‘ไป’ เขา​ก็​ไป สั่ง​คน​นั้น​ว่า ‘มา’ เขา​ก็​มา สั่ง​คน​รับใช้​ว่า ‘ทำ​สิ่ง​นี้’ เขา​ก็​ทำ”
Thai Tok
เพราะ เหตุ ว่า ข้าพระ องค์ เป็น คน อยู่ ใต้ วินัย ทหาร แต่ ก็ ยัง มี ทหาร อยู่ ใต้ บังคับบัญชา ข้าพระ องค์ ข้าพระ องค์ จะ บอก แก่ คน นี้ ว่า ` ไป ' เขา ก็ ไป บอก แก่ คน นั้น ว่า ` มา ' เขา ก็ มา บอก ผู้ รับ ใช้ ของ ข้าพระ องค์ ว่า ` จง ทำ สิ่ง นี้ ' เขา ก็ ทำ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะเหตุว่าข้าพระองค์เป็นคนอยู่ใต้วินัยทหาร แต่ก็ยังมีทหารอยู่ใต้บังคับบัญชาข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบอกแก่คนนี้ว่า `ไป' เขาก็ไป บอกแก่คนนั้นว่า `มา' เขาก็มา บอกผู้รับใช้ของข้าพระองค์ว่า `จงทำสิ่งนี้' เขาก็ทำ"