Matthew 9:33 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​ทรง​ขับ​ผี​ออก​แล้ว​คน​ใบ้​นั้น​ก็​พูด​ได้. ประชาชน​ก็​อัศจรรย์​ใจ​พูด​กัน​ว่า, “ไม่​เคย​เห็น​มี​เช่นนี้​ใน​ประ​เทศยิศรา​เอล​เลย.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​พระเยซู​ไล่​ผี​ออก​ไป​แล้ว ชาย​คน​นั้น​ก็​พูด​ได้ ทำ​ให้​ชาว​บ้าน​แปลกใจ​มาก​และ​พูด​ว่า “ไม่​เคย​เห็น​เรื่อง​อะไร​อย่างนี้​ใน​อิสราเอล​มา​ก่อน​เลย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อทรงขับผีออกแล้ว คนใบ้นั้นก็พูดได้ ฝูงชนก็อัศจรรย์ใจพูดกันว่า “เรื่องเช่นนี้ไม่เคยปรากฏในอิสราเอลเลย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และเมื่อทรงขับผีออกแล้ว ชายที่เคยเป็นใบ้ก็พูดได้ ประชาชนพากันประหลาดใจและพูดว่า “ไม่เคยพบเห็นอะไรเช่นนี้เลยในอิสราเอล”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อทรงขับผีออกแล้วคนใบ้นั้นก็พูดได้ หมู่คนก็อัศจรรย์ใจพูดกันว่า “ไม่เคยเห็นมีคนเช่นนี้ในอิสราเอลเลย”
Thai KJV 2003
เมื่อทรงขับผีออกแล้วคนใบ้นั้นก็พูดได้ หมู่คนก็อัศจรรย์ใจพูดกันว่า “ไม่เคยเห็นการกระทำเช่นนี้ในอิสราเอลเลย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
หลัง​จาก​ที่​พระ​องค์​ขับ​มาร​ออก​แล้ว ชาย​ใบ้​จึง​พูดได้ และ​ฝูง​ชน​ประหลาดใจ​พา​กัน​พูด​ว่า “ไม่​เคย​มี​ปรากฏ​เช่นนี้​มาก่อน​เลย​ใน​อิสราเอล”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​เมื่อ​ขับ​ผี​ออก​แล้ว คน​ใบ้​จึง​พูด​ได้ ผู้​คน​ก็​อัศจรรย์​ใจ​พูด​กัน​ว่า “ไม่​เคย​พบ​เห็น​อะไร​แบบ​นี้​ใน​อิสราเอล​เลย”
Thai Tok
เมื่อ ทรง ขับ ผี ออก แล้ว คน ใบ้ นั้น ก็ พูด ได้ หมู่ คน ก็ อัศจรรย์ ใจ พูด กัน ว่า " ไม่ เคย เห็น การก ระ ทำ เช่น นี้ ใน อิส ราเอลเลย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อทรงขับผีออกแล้วคนใบ้นั้นก็พูดได้ หมู่คนก็อัศจรรย์ใจพูดกันว่า "ไม่เคยเห็นการกระทำเช่นนี้ในอิสราเอลเลย"