Micah 6:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอ้​พล​เมือง​ของ​เรา​เอ๋ย, เรา​ได้​ทำ​อะไร​ให้​เจ้า, และ​เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เจ็บใจ​ตรง​ไหน? จง​อ้าง​พะ​ยาน​กล่าวหา​เรา​เถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูดว่า “ประชาชน​ของเรา เราทำผิด​ต่อ​พวกเจ้า​ตรงไหน เรา​ทำให้​เจ้า​เหน็ดเหนื่อย​ตรงไหน แสดง​หลักฐาน​ให้​เรา​ดู​หน่อย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“โอ ประชากรของเรา เราได้ทำอะไรแก่เจ้า? เราทำให้เจ้าเหนื่อยยากตรงไหน? จงตอบมา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ประชากรของเราเอ๋ย เราทำอะไรเจ้า? เราได้ใส่ภาระอันใดให้แก่เจ้า? จงตอบเรามา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“โอ ประชากรของเรา เราได้กระทำอะไรแก่เจ้า เราได้ให้เจ้าอ่อนเพลียในกรณีใด จงตอบมา
Thai KJV 2003
“โอ ประชาชนของเราเอ๋ย เราได้กระทำอะไรแก่เจ้า เราได้ให้เจ้าอ่อนเพลียในกรณีใด จงตอบมา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย เรา​ได้​ทำ​สิ่ง​ใด​ต่อ​เจ้า​หรือ เรา​ให้​เจ้า​แบก​ภาระ​อะไร จง​ตอบ​เรา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ประชาชน​ของ​เรา เรา​ทำ​อะไร​ให้​เจ้า เรา​ทำ​ให้​เจ้า​ลำบาก​ใจ​อย่างไร จง​ตอบ​มา
Thai Tok
" โอ ประชาชน ของ เรา เอ๋ย เรา ได้ กระทำ อะไร แก่ เจ้า เรา ได้ ให้ เจ้า อ่อนเพลีย ใน กรณี ใด จง ตอบ มา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"โอ ประชาชนของเราเอ๋ย เราได้กระทำอะไรแก่เจ้า เราได้ให้เจ้าอ่อนเพลียในกรณีใด จงตอบมา