Nahum 2:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้ที่จะทำลายท่านให้ย่อยยับไปนั้นมาต่อสู้กับท่านแล้ว; จงเข้าประตูป้อม,วางยามประจำทาง; จงคาดเอวของท่านให้ทะมัดทะแมง, สงวนกำลังของท่านไว้ให้เข้มแข็ง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้าผู้เป็นกษัตริย์อัสซีเรีย คนที่จะทำให้คนของเจ้ากระจัดกระจายไป ได้บุกขึ้นมาโจมตีเจ้าแล้ว ป้องกันป้อมปราการต่างๆไว้ให้ดี เฝ้าระวังถนนหนทางด้วย เตรียมอาวุธของเจ้าให้พร้อม เตรียมตัวให้แข็งแกร่งไว้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้โจมตีขึ้นมาต่อสู้กับเจ้า แล้ว จงรักษาป้อมปราการ จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอว จงรวมกำลังไว้ให้หมด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นีนะเวห์เอ๋ย ผู้โจมตีได้รุดหน้ามารบกับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม เฝ้าทางไว้ เตรียมตัวให้ทะมัดทะแมง และระดมกำลังทั้งหมดมา!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้โจมตีได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด
Thai KJV 2003
ผู้ที่ฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้โจมตีผู้หนึ่งบุกโจมตีเจ้า จงเฝ้าระวังที่คุ้มกัน เฝ้าถนนหนทาง จงพร้อมรบ รวบรวมกำลังทั้งหมด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นีนะเวห์ ผู้โจมตีรุดหน้ามารบกับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม เฝ้าทางไว้ เตรียมตัวให้ทะมัดทะแมง และระดมกำลังทั้งหมดมา!
Thai Tok
นคร นีนะเวห์จะ ถูก ทำลาย ด้วย สงคราม ผู้ ที่ ฟาด ให้ แหลก เป็น ชิ้น ๆ ได้ ขึ้น มา ต่อสู้ กับ เจ้า แล้ว จง เข้า ประจำ ป้อม จง เฝ้า ทาง ไว้ จง คาด เอว ไว้ จง รวม กำลัง ไว้ ให้ หมด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ทุ่มจนแตกเป็นเสี่ยงๆได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด