Nahum 2:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ผู้​ที่​จะ​ทำลาย​ท่าน​ให้​ย่อยยับ​ไป​นั้น​มา​ต่อสู้​กับ​ท่าน​แล้ว; จง​เข้า​ประตู​ป้อม,วาง​ยาม​ประจำ​ทาง; จง​คาด​เอว​ของ​ท่าน​ให้​ทะมัดทะแมง, สงวน​กำลัง​ของ​ท่าน​ไว้​ให้​เข้มแข็ง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้า​ผู้​เป็น​กษัตริย์​อัสซีเรีย คน​ที่​จะ​ทำให้​คน​ของ​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป ได้​บุก​ขึ้น​มา​โจมตี​เจ้า​แล้ว ป้องกัน​ป้อม​ปราการ​ต่างๆ​ไว้ให้ดี เฝ้าระวัง​ถนนหนทาง​ด้วย เตรียม​อาวุธ​ของเจ้า​ให้​พร้อม เตรียม​ตัว​ให้​แข็งแกร่ง​ไว้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้โจมตีขึ้นมาต่อสู้กับเจ้า แล้ว จงรักษาป้อมปราการ จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอว จงรวมกำลังไว้ให้หมด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นีนะเวห์เอ๋ย ผู้โจมตีได้รุดหน้ามารบกับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม เฝ้าทางไว้ เตรียมตัวให้ทะมัดทะแมง และระดมกำลังทั้งหมดมา!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้โจมตีได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด
Thai KJV 2003
ผู้ที่ฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​โจมตี​ผู้​หนึ่ง​บุก​โจมตี​เจ้า จง​เฝ้า​ระวัง​ที่​คุ้มกัน เฝ้า​ถนน​หนทาง จง​พร้อม​รบ รวบ​รวม​กำลัง​ทั้ง​หมด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นีนะเวห์ ผู้​โจมตี​รุดหน้า​มา​รบ​กับ​เจ้า​แล้ว จง​เข้า​ประจำ​ป้อม เฝ้า​ทาง​ไว้ เตรียม​ตัว​ให้​ทะมัดทะแมง และ​ระดม​กำลัง​ทั้งหมด​มา!
Thai Tok
นคร นีนะเวห์จะ ถูก ทำลาย ด้วย สงคราม ผู้ ที่ ฟาด ให้ แหลก เป็น ชิ้น ๆ ได้ ขึ้น มา ต่อสู้ กับ เจ้า แล้ว จง เข้า ประจำ ป้อม จง เฝ้า ทาง ไว้ จง คาด เอว ไว้ จง รวม กำลัง ไว้ ให้ หมด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ทุ่มจนแตกเป็นเสี่ยงๆได้ขึ้นมาต่อสู้กับเจ้าแล้ว จงเข้าประจำป้อม จงเฝ้าทางไว้ จงคาดเอวไว้ จงรวมกำลังไว้ให้หมด