Nahum 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โล่ห์แห่งทหารกล้าของเขาดาดแดงไปทั้งนั้น; พลฉกรรจ์แต่งตัวล้วนไปด้วยสีแดงเข้ม. ในวันสวนสนามรถรบสะท้อนแสงโลหะวับวาบเป็นแสงไฟ. และม้าแห่งนักรบก็ผาดโผนไปมา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้ที่ทำให้กระจัดกระจายไปนั้นพร้อมทำศึก โล่ของนักรบของเขาเป็นสีแดง พวกทหารของเขาสวมเครื่องแบบสีแดงเข้ม เหล็กของรถรบก็ส่องประกายแวววาวเหมือนเปลวเพลิง และหอกต่างๆก็สั่นไปมาเป็นระลอกๆ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โล่นักรบของเขาสีแดง ทหารหาญสวมเครื่องแบบสีแดงเข้ม รถรบก็แวบวาบดังประกายเพลิง ในวันเตรียมพร้อม และม้าศึกก็เผ่นโผนไปมา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โล่ทหารของเขาเป็นสีแดง นักรบก็สวมชุดสีแดงเข้ม โลหะที่ตัวรถม้าศึกเปล่งประกายแวบวาบ ในวันที่พวกเขาเตรียมพร้อม หอกไม้สนก็กวัดแกว่ง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อม รถรบก็แวบวาบดังคบเพลิง และม้าศึกก็ผาดโผนไปมา
Thai KJV 2003
โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อมรถรบก็จะแวบวาบดังคบเพลิง และไม้สนสามใบก็จะสั่นสะท้านอย่างรุนแรง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โล่ของนักรบผู้เก่งกล้าเป็นสีแดง บรรดาทหารของเขาแต่งกายสีแดงสด รถศึกสะท้อนแสงวาววับ ในวันที่เขารวบรวมพล หอกไม้สนถูกโบกสะบัด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โล่ของทหารเป็นสีแดง นักรบก็สวมชุดสีแดงเข้ม โลหะที่ตัวรถม้าศึกส่องประกายแวบวาบ ในวันที่พวกเขาเตรียมพร้อม หอกไม้สนจูนิเปอร์ก็กวัดแกว่ง
Thai Tok
โล่ ของ ทหาร หาญ นั้น สี แดง และ ทหาร ของ เขา ก็ แต่ง กาย สี แดง เข้ม ใน วัน เตรียมพร้อม รถ รบ ก็ จะ แวบ วาบ ดัง คบเพลิง และ ไม้ สน สาม ใบ ก็ จะ สั่น สะท้าน อย่าง รุนแรง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อมรถรบก็จะแวบวาบดังคบเพลิง และไม้สนสามใบก็จะสั่นสะท้านอย่างรุนแรง