Nahum 2:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โล่ห์​แห่ง​ทหาร​กล้า​ของ​เขา​ดาด​แดง​ไป​ทั้งนั้น; พล​ฉกรรจ์​แต่งตัว​ล้วน​ไป​ด้วย​สี​แดง​เข้ม. ใน​วัน​สวน​สนาม​รถ​รบ​สะท้อน​แสง​โลหะ​วับ​วาบ​เป็น​แสง​ไฟ. และ​ม้า​แห่ง​นักรบ​ก็​ผาดโผน​ไป​มา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้ที่​ทำ​ให้​กระจัด​กระจาย​ไป​นั้น​พร้อม​ทำศึก โล่​ของ​นักรบ​ของเขา​เป็น​สีแดง พวกทหาร​ของเขา​สวม​เครื่องแบบ​สีแดงเข้ม เหล็ก​ของ​รถรบ​ก็​ส่อง​ประกาย​แวววาว​เหมือน​เปลวเพลิง และ​หอกต่างๆ​ก็​สั่น​ไปมา​เป็น​ระลอกๆ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โล่นักรบของเขาสีแดง ทหารหาญสวมเครื่องแบบสีแดงเข้ม รถรบก็แวบวาบดังประกายเพลิง ในวันเตรียมพร้อม และม้าศึกก็เผ่นโผนไปมา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โล่ทหารของเขาเป็นสีแดง นักรบก็สวมชุดสีแดงเข้ม โลหะที่ตัวรถม้าศึกเปล่งประกายแวบวาบ ในวันที่พวกเขาเตรียมพร้อม หอกไม้สนก็กวัดแกว่ง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อม รถรบก็แวบวาบดังคบเพลิง และม้าศึกก็ผาดโผนไปมา
Thai KJV 2003
โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อมรถรบก็จะแวบวาบดังคบเพลิง และไม้สนสามใบก็จะสั่นสะท้านอย่างรุนแรง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โล่​ของ​นักรบ​ผู้​เก่ง​กล้า​เป็น​สี​แดง บรรดา​ทหาร​ของ​เขา​แต่งกาย​สี​แดง​สด รถ​ศึก​สะท้อน​แสง​วาววับ ใน​วัน​ที่​เขา​รวบ​รวม​พล หอก​ไม้​สน​ถูก​โบก​สะบัด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โล่​ของ​ทหาร​เป็น​สีแดง นัก​รบ​ก็​สวม​ชุด​สีแดง​เข้ม โลหะ​ที่​ตัว​รถ​ม้า​ศึก​ส่อง​ประกาย​แวบวาบ ใน​วันที่​พวก​เขา​เตรียม​พร้อม หอก​ไม้สน​จูนิเปอร์​ก็​กวัดแกว่ง
Thai Tok
โล่ ของ ทหาร หาญ นั้น สี แดง และ ทหาร ของ เขา ก็ แต่ง กาย สี แดง เข้ม ใน วัน เตรียมพร้อม รถ รบ ก็ จะ แวบ วาบ ดัง คบเพลิง และ ไม้ สน สาม ใบ ก็ จะ สั่น สะท้าน อย่าง รุนแรง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โล่ของทหารหาญนั้นสีแดง และทหารของเขาก็แต่งกายสีแดงเข้ม ในวันเตรียมพร้อมรถรบก็จะแวบวาบดังคบเพลิง และไม้สนสามใบก็จะสั่นสะท้านอย่างรุนแรง